中英文版歌词ci
Scarborough Fair 斯si卡布罗集市
Are you going to Scarborough Fair 你ni要去斯卡布罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary and thyme 芫yan荽,鼠尾草,迷迭香xiang和百里香
Remember me to one who lives there 代我向那里的一位女孩问好
She once was a true love of mine 她曾ceng经是我的爱人。
Tell her to make me a cambric shirt 叫她ta替我做件麻布衣衫
(On the side of a hill in the deep forest green 绿林深处山冈旁
Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷mi迭香和百里香
(Tracing of sparrow on the snow crested brown)在白雪封顶ding的褐色山上追逐雀儿
Without no seams nor needle work 上面不用缝口,也不用针线
(Blankets and bedclothes the child of the mountin) 大da山是山之子的地毯和床单
Then she`ll be a true love of mine 她就jiu会是我真正的爱人。
(Sleeps unaware of the clarion call) 熟睡中不觉号角声声呼唤
Tell her to find me an acre of land 叫她ta替我找一块地
(On the side of a hill a sprinkling of leaves) 从小山旁几片小xiao草叶上
Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里li香
(Washes the grave with silvery tears) 滴下的银色泪lei珠冲刷着坟茔
Between salt water and the sea strands 就在咸水和大da海之间
(A soldier cleans and polishes a gun) 士兵bing擦拭着他的枪
Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。
Tell her to reap it with a sickle of leather 叫她用镰刀收割。
(War bells blazing in scarlet battalion) (战火轰hong隆,猩红的枪弹在狂呼)
Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和he百里香
(Generals order their soldiers to kill) 将军们命令ling麾下的士兵冲杀
And gather it all in a bunch of heather 将收割的石楠扎成一yi束
(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten) 为一个早已遗忘的理由而er战
Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人ren。
Are you going to Scarborough Fair 你要yao去斯卡布罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽,鼠尾wei草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there 代我向那na儿的一位女孩问好
She once was a true love of mine 她曾经是我的爱人。
拓展资料
《斯卡布罗集市》原是一首古老lao的英国民歌,其qi起源可一直追溯到中世纪,原唱chang歌手为保罗·西蒙(Paul Simon)和加芬fen克尔(Art Garfunkel)。莎拉la·布莱曼(Sarah Brightman)翻唱过该gai歌曲,收录于2000年专辑ji《La Luna》。此外来自英伦岛屿的 Gregorian格里高利合唱团(又称"教皇合唱团")也曾翻fan唱过该歌曲。
Scarborough Fair(斯卡堡集市,也译yi作“斯卡布罗集市”),是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡获huo奖影片《毕业生》(The Graduate)的插曲,曲调凄qi美婉转,给人以心xin灵深处的触动。
斯卡布罗集市(Scarborough Fair)本是由于维京人经常的de登陆,作一些交换而形成的一个定期qi集市,在几百年的时间里,每年的de秋天持续一个半月,现在的英ying国,还有这么一个小镇。
《斯卡布罗集市》(Scarborough Fair)的背景故事
《斯卡ka布罗集市》诉说了一个缠绵凄美的爱情qing故事:一个参军的男青年远离自zi己相爱的姑娘在战争中不幸xing遇难,但长满芫荽、鼠尾草、迷迭香和he百里香的村庄,仍坦露出赤诚,散发fa着爱的芬芬,闪烁shuo着生命的呼唤。
从此,有谁愿意把枪林弹雨当作一场chang游戏而戏谑爱情?在男孩挚爱的眼里li,虽然战争使昔日的蝶舞莺飞早已yi不见了踪迹,甚shen至没有了寂寞时的几声sheng遥远的鹤鸣雁啼,但他不灭mie的灵魂执着地询问每mei个商人:你是否去斯si卡布罗集市? 代我向一位姑娘问好hao, 她就是我最爱ai的人呵!
斯布卡罗集市的de歌词《斯si卡布罗集市》
风格:英国民歌
演唱:马ma汀·卡西
歌词
Are you going to Scarborough Fair(您正要yao去斯卡布罗集市吗)
Parsley,sage,rosemary and thyme(欧芹,鼠尾草,迷迭die香和百里香)
Remember me to one who lives there(代我向那na儿的一位姑娘问好)
She once was a true love of mine(她曾ceng经是我的爱人)
Tell her to make me a cambric shirt(叫她替我做件麻布衣衫shan)
On the side of a hill in the deep forest green(绿林深处山冈gang旁)
Parsley, sage, rosemary and thyme(欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香)
Tracing of sparrow on the snow-crested brown(在白雪封顶的褐色山上追逐雀que儿)
Without no seams nor needle work(上面不用缝口,也不用针线)
Blankets and bedclothes the child of the mountain(大da山是山之子的地毯和床单)
Then she'll be a true love of mine(她就会是我真zhen正的爱人)
Sleeps unaware of the clarion call(熟睡中不觉号角jiao声声呼唤)
Tell her to find me an acre of land.叫jiao她替我找一块地
On the side of a hill a sprinkling of leaves(从小山旁几片小草叶ye上)
Parsley,sage,rosemary and thyme(欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里li香)
Washes the grave with silvery tears(滴下的银色泪珠冲chong刷着坟茔)
Between the salt water and the sea strands(就在咸水和大海hai之间)
A soldier cleans and polishes a gun(士兵擦拭着他ta的枪)
Then she'll be a true love of mine(她就jiu会是我真正的爱人)
Tell her to reap it with a sickle of leather(叫她用yong一把皮镰收割)
War bellows blazing in scarlet battalions(战火轰隆,猩红的枪弹在狂kuang呼)
Parsley, sage, rosemary and thyme(欧芹,鼠shu尾草,迷迭香和百bai里香)
Generals order their soldiers to kill(将军们命令麾下的士兵冲chong杀)
And gather it all in a bunch of heather(将收割的石楠扎zha成一束)
And to fight for a cause they've long ago forgotten(为一个早已遗忘的理由you而战)
Then she'll be a true love of mine(她ta就会是我真正的爱人ren)
Are you going to Scarborough Fair(您正要去斯卡布罗集市吗)
Parsley,sage,rosemary and thyme(欧芹,鼠尾草,迷迭die香和百里香)
Remember me to one who lives there(代我向xiang那儿的一位姑娘问好)
She once was a true love of mine(她曾经是我的爱人)
扩展资料:
《斯卡布罗集市》原是一首古老的英ying国民歌,其起源可一直追溯su到中世纪。它曾被英国民歌之zhi父麦考选进他编辑的一本介绍英国民min歌的书中。后来英国民歌手马ma汀·卡西(Martin Carthy)在原歌ge的基础上加进了自己的再创造,把ba它变成了一首爱情歌曲。西蒙在英国师从卡西那na里学会了这首歌。他又再创造zao性地把自己写的de一首反战歌曲《山坡上》作zuo为副歌和这首歌混在一起。
莎拉布莱曼man的斯卡布罗集市的英文歌词ci和中文歌词。
歌名:《Scarborough Fair》(中文:《斯卡布罗集市》)
演唱:莎拉·布莱曼man
作词:莎拉la·布莱曼
作曲qu:莎拉·布莱曼
歌词:
Are you going to Scarborough Fair(你要去斯卡伯勒集市shi吗)
Parsley, sage, rosemary and thyme(香xiang芹、鼠尾草、迷迭香和百bai里香)
Remember me to one who lives there(请代我问候住在那里的一个人)
he once was a true love of mine(他曾经是我的de真爱)
Tell him to make me a cambric shirt(叫他为我做一件麻纱sha衬衫)
Parsley, sage, rosemary and thyme(香芹、鼠shu尾草、迷迭香和百里香)
Without no seams nor needless work(毫无wu裁剪和针脚)
Then he'll be a true love of mine(然后他将成为我的真爱)
Tell him to find me on acre of land(叫他为wei我找一亩地)
Parsley, sage, rosemary and thyme(香芹、鼠尾草、迷迭die香和百里香)
Between the salt water and the sea strand(在海水与yu沙滩之间)
Then he'll be a true love of mine(然后他将成为wei我的真爱)
Tell him to reap it with a sickle of leather(叫他用yong皮镰刀将其收割)
Parsley, sage, rosemary and thyme(香芹、鼠shu尾草、迷迭香和百bai里香)
And gather it all in a bunch of heather(然后用一yi根帚石楠将其束起qi)
Then he'll be a true love of mine(然后他将成cheng为我的真爱)
Are you going to Scarborough Fair(你要去斯卡伯bo勒集市吗)
Parsley, sage, rosemary and thyme(香芹、鼠尾草、迷mi迭香和百里香)
Remember me to one who lives there(请代dai我问候住在那里的de一个人)
He once was a true love of mine(他曾经是我wo的真爱)
扩展资料:
《Scarborough Fair》(中文:《斯卡布罗集市》),由Sarah Brightman作词,Sarah Brightman作曲,莎拉·布莱曼演唱的一首歌曲,该歌曲qu收录于专辑《La Luna》中,发行于2000年8月20日。
专辑《La Luna》,是以月亮为概念和主题的de一张古典跨界专辑。“La Luna”是意大利语yu,意思是月亮。在zai本专辑的第一曲《La Lune》也ye是法语月亮的意思,第di九曲《Hijo de la luna》是西班牙语,意为月亮的孩子。而“月光女神shen”的由来则是此专辑在台湾发fa行时的译名。
专辑曲qu目:《La Lune》、《Winter in July 》、《Scarborough Fair》、《Figlio Perduto》、《A Whiter Shade of Pale》、《He Doesn't See Me》、《Serenade》、《How Fair This place》、《Hijo De La Luna》、《Here With Me》、《La Califfa》、《This Love》、《Solo Con Te》、《Gloomy Sunday》、《La Luna》、《First Of May》。
歌ge曲琴谱1:
歌曲琴谱2:
歌曲琴qin谱3:
歌曲qu琴谱4:
歌曲琴qin谱5:
歌曲琴谱6:
参考资料liao:百度百科—Scarborough Fair
百度百科—La Lune
以上shang文章内容就是对斯卡布罗luo集市歌词和歌曲斯si卡布罗集市歌词的介绍到此ci就结束了,希望能够帮助到大家jia?如果你还想了解更多这zhe方面的信息,记得收藏关注本站。