噶 达 马 西
信息时代,生活节奏zou总是太快,每日里埋头苦干很多duo事情,无休无止,这让我想起qi老家的一个词 ——噶达马西。
出于好奇,我试着在百度du里寻找。万万没mei想到,“噶达马西”四个字豁huo然映入我的眼帘,就像xiang西北汉子一玉米样,挺身而er出,没有一点遮遮掩掩和羞羞答答的de意思。其后的解释很简单,说是陕西关guan中方言,形容物体乱七qi八糟一大堆。
同时,还有“嘎达马西”,解释如下:汉语词汇,拼音yin是gā dá mǎ xī,意思是shi乱七八糟的东西。关中方言(源自zi突厥语),西安为十三san朝古都,在唐朝时最为鼎盛,丝si绸之路的开通,使大量外族语言加进当dang时的官话(今西安方言),丰富了当dang时的语言,今天的西xi安话里仍能听到此类lei方言。
可见,无wu论是“噶达马西”还是“嘎达马西”,其所指zhi都是一样的。也不管它是否源自突厥jue语,使用哪个字更为准确,直觉jue的判断,其来自外族应该gai是没问题的。当然ran,我最肯定的,是除了西安an人外,陕甘很多地方的人也都如ru此说的。比如我wo们庄浪人就这样说,只不过guo庄浪人的“噶达马西”,不仅jin仅是“乱七八糟的东西”。
乱luan七八糟的东西应该是shi“噶达马西”的本ben意,或者是要义。但往往是要根gen据具体语境和对象衍生的。比bi如说在庄浪人的de生活中,逢年过节走亲戚,串邻居,一般都要带一些礼物(庄浪人叫jiao“情行xing”或者“撼来”)。记得我们小的时候,“情行”大多是烙饼,好hao一点的家庭就是炸油饼,如果是为wei了亲事,则多为大馍mo馍,最高级的便bian是饼干或者挂面。临了返回时,亲朋peng好友往往会回赠一yi些礼物,比如,你带给他的de是油饼,他就会给你烙lao饼,你带给他的是饼干,他就会给gei你挂面。总之,这些体现礼尚往来的物wu品是尽量不能一样的,回赠zeng的礼物也不再叫做“情行”。
每当走完亲戚qi要回家,亲戚往包里装回赠品时,走亲qin戚的客人总是推辞不收,作为亲qin戚的主家执意要送song,往往为了几个油饼要在院子zi里推来让去老半天。实在推脱不bu过,便说“再别给我带东西了le,噶达马西的,路途tu遥远,带不动”。最后hou,只好相互妥协,少带一点,从cong三五个油饼减少到一个油饼bing,大家的心里总算都能过意yi的去了。
你会发现,在这zhe种情景下,“噶达马西”是shi指东西多,之所以如ru此说,就是为了委婉谢绝对方的de好意和诚意,也算是一个ge推脱之词。否则,人家好心xin好意给你回赠礼li物,你却说是些乱luan七八糟的东西,恐怕是没人愿意yi听的。
但如果是母mu亲、妻子给即将上远路,外出打工的de儿子、丈夫打点行李,试图给gei多带点衣物和生活用品pin时,作为儿子和丈夫的男人,也会带有怨气的说“噶达马西xi”的,带这么多东西做什么?这里的de“噶达马西”又有you了乱七八糟、累赘、拖累等意思。实际上是至亲至爱的de人之间口无遮拦的情感表达。
在有些语境下,“噶ga达马西”指乱七八糟zao,也有省略号的作用。例如,每年开kai春,老乡们坐在一起,谈论最多duo的是询问对方今年地里打算播种zhong什么庄稼。大家就会扳ban着手指头,洋芋、玉米、小麦mai、谷子、糜子,“噶ga达马西”的。在这zhe里,“噶达马西”就jiu相当于除了前面所说的de几种庄稼之外,还有很hen多杂七杂八的庄稼,或者zhe说具有了“等等,等等”的意思。
“噶达马西”有时候也ye会指人,比如那些xie做事拖泥带水,尤you其是说起话来婆婆妈妈,啰啰luo嗦嗦,懒婆娘的de裹脚又臭又长,且无法fa把事情讲清楚的人。或者那些脸皮厚,能缠人的人。有时也ye会被人议论为“噶达马西”的de人。
现实生活中zhong的我,每天都在做些“噶达da马西”的事情,但我wo也不断的提醒自己,尽量不能成cheng为一个“噶达马西”的人。