【原文】
蟋(xi)蟀在堂,岁聿(yù)其莫(mù)。
今我不乐,日月其除。
无已大(da)(tài)康,职思其居。
好乐无荒,良士瞿瞿(jù)。
蟋蟀(shuai)在堂,岁聿其逝。
今我不乐,日(ri)月其迈。
无已大康,职思(si)其外。
好乐无荒,良士蹶蹶(gui)(jué)。
蟋蟀在堂,役车(che)其休。
今我不乐,日月(yue)其慆(tāo)。
无以大康,职思其忧。
好(hao)乐无荒,良士休休。
【译文】
天寒(han)蟋蟀进了屋,一年将要到年(nian)末。
现在不去寻快(kuai)乐,光阴就要离开我。
不要过分去行乐,本职之(zhi)事记得做。
寻乐不把正业荒,贤士(shi)警惕不犯错。
天寒蟋蟀进了屋,一年将要(yao)到年底。
现在不去寻(xun)快乐,光阴就要都流(liu)逝。
不要过分去(qu)行乐,分外之事也要理。
寻(xun)乐不把正业荒,贤士勤奋不误事。
288
天寒蟋(xi)蟀进了屋,行役(yi)车子该停息。
现在不去(qu)寻快乐,光阴就要都飞逝(shi)。
不要过分去行乐,忧患之事(shi)要深思。
寻乐(le)不把正业荒,贤士宽心不着急。
【品读】
这首诗说的是人要(yao)及时行乐,但也(ye)不要放任过度。全诗(shi)共三章,每章八句,运用了兴的手法(fa)。
第一(yi)章头两句以蟋蟀起兴,古人常以(yi)昆虫对气候变化的反应(ying)来表示季节更替,蟋蟀从田野蹦进(jin)屋内,表明天气(qi)开始变冷,快要到年末(mo)了。三、四句劝勉人们(men)劳累了一年,要及时(shi)行乐,不然时光很快就会飞逝而去。五(wu)、六句又告诫人们不要过度玩乐(le),自己的本职工(gong)作还是要做好。最后(hou)两句再次告诫人们不要贪图玩乐荒(huang)废正业,要以贤士为楷模时时(shi)保持警惕。“莫”通“暮”。“大康(kang)”就是“泰康”,安乐的意思。“瞿瞿(ji)”是警觉而有所顾虑的意思。
第(di)二章的意思和第一章相近,诗(shi)人进一步告诫人们不要过(guo)度玩乐,本职工作以外的(de)事也要做好。“迈”是流逝的(de)意思。“外”指本职以外的事(shi)。“蹶蹶”是勤奋(fen)的意思。
第三章的意思和前两(liang)章相近,诗人更深一层告诫人们不(bu)要过度玩乐,要时时考虑到可能发生(sheng)的忧患,这样才能像贤(xian)士那样宽心无忧。“慆”是逝去的意思。“休休”是安闲(xian),宽心的意思。
诗中(zhong)劝诫的过程,先思(si)内,再思外,最后思忧,由个人到身(shen)边,再到国家,一层深一层,忧深思远(yuan)。全诗结构紧凑,语言精炼,是古代感(gan)时惜物之诗的开端之作。
#阅读(du)的温度##读书##文化##诗词(ci)##文学#