长久以来,国内网友对日(ri)本的态度都是十分鄙夷的,也饶有不(bu)太喜人的态势。如在某些网友说几(ji)句日本好话之后,评(ping)论区就会涌现一大堆人骂你“精(jing)日”。
到了最近两(liang)年,随着中日关系的(de)走差,那些已经在国内流(liu)行了大几十年且深受年轻一代爱戴的(de)日本文化(日漫、漫(man)展、和服等等)均被打上了“文化侵略(lue)”的烙印,主流舆论(lun)也能名正义顺的开展自(zi)卫反击,用最强力的举(ju)报和扣帽子来进行打(da)击。
在某种(zhong)程度上来说,日(ri)本人在国内网友眼中就没资(zi)格成为人,是“鬼”,而“日本鬼子”这个骂名我(wo)们也喊了超半个世纪,从日本对我们的侵略伊始,到如(ru)今的和平年代的影视作品,就从未(wei)摆脱过对该骂名的联系(xi)。
不仅如此,抗战胜利的(de)事实还不够硬气,不少网友还非常沉浸(jin)于将日本士兵矮化成憨憨的抗日(ri)斗士能“手撕鬼子”的超能(neng)力抗日电视剧。它们虽被调侃成“抗日神剧”好多年了,但如今(jin)依旧猖獗于各大电视台,足见收视之(zhi)强力。
从正常人的思维来说(shuo),我投你以荆棘,那(na)你也应该会恶狠狠地回击?然而鬼子确(que)实就是鬼子,脑回(hui)路不是一般人能想象(xiang)的。
面对我们的讽刺,日本人居然还把我们叫(jiao)做“爸爸”。
这是怎么回事?难道网络嘴炮还能买(mai)一送一?
还是日本人被美国的那两颗(ke)原子弹炸出了PTSD,如今但(dan)凡看到大国的居民的挑衅(xin)也都会立即脑补成“调(diao)戏”和“爱的教育”?
其实事情(qing)真没表面看上去那(na)么简单,甚至可以说“爸爸”叫喊在某(mou)程度上也是日本人“鸡贼”的体现。
“爸爸”究竟代表(biao)了什么?作为一名ACGN领域的关注者(zhe),起初我对该名字也不是特别感冒(mao)的,毕竟叫外国人做爹,日本人在之前就做过一(yi)次,那就是大名鼎鼎的NETFLIX(被日本人称为“网飞爸爸”)。
网飞之所以能成“日本爹”,那是因为这家流媒体巨头财(cai)大气粗,为了扩充自家的影(ying)片库容量,大笔大笔的钞票疯狂(kuang)掷向了日本动画行业,且除(chu)了出资之外,还给予(yu)制作人极大的创作自(zi)由,让他们摆脱了被诟病多年的动(dong)画制作委员会的束缚,同时也(ye)孵化出了很多优秀(xiu)日漫。
在日本人看来,网飞就(jiu)是那个打破“日漫药丸(wan)”诅咒的救世主(zhu),而为表谢意,也就用“爸(ba)爸”来称赞。
按照这个思路(lu),那日本人喊“中国爸爸”,不就是(shi)想在我们这里得到,或者已经(jing)得到了某些好处(chu)吗?
比如说新冠疫苗,在去年中(zhong)的时候日本人有感(gan)于我们的疫苗供应量(liang)充足,且不用居民自费注(zhu)射,于是纷纷在网(wang)上向中国示好。喊爸爸已经属于(yu)基操了,面对疫情的席卷日本人还(hai)恳求我们去解放他们,还有人声称(cheng)自己要打两万针...
而在2019年中资财团豪掷数百(bai)亿拯救JDI(日本显示器(qi)公司)的时候,也有无数日本(ben)网友用“爸爸”来感谢中国(guo)的出手,同时也不忘强调(diao)“接下来就是中国时代(dai)”的心声。
类似(si)的事例甚至还在叔叔家发生过,在2019年B站的“98亿买(mai)番计划”也被大(da)量日本网友赠予过“中国父亲用(yong)钱解放japanese奴隶”、"中国无疑是亚洲之(zhi)王,不过你做什么中国都会用压倒(dao)性的金钱崛起"、“动(dong)画工作室如果都能成为中华资本,那(na)应该相当富有”来称赞。
而在这件事情上,唯(wei)一能留给日本人的安慰就只有这个了:“值得庆幸的是,中国年轻一代能通过(guo)动画对日本产生不错的印象”...你们看,唯一的安慰(wei)也是为了和我们套近乎。
从上(shang)述事例可以看到,日本人“认爹”似乎是有着某些利益考量的(de),也或者出于某些礼貌性的感谢,当然,它们都属于“看好(hao)中国”的态度。
而依据网上(shang)可考究的消息,“中国爸爸(ba)”的起源也确实来自日本人对我们的赞(zan)扬。
那是(shi)2017年的7月中,因为(wei)《日本经济新闻》报道的一则关于(yu)35名日本人因涉嫌在福(fu)建省实行电信诈骗(诈骗对象涉及(ji)到日本千叶县居民)的新闻引起日本网友热议,纷纷请(qing)求中国判罚他们重刑(xing)。
而在一众呼(hu)吁声中,就出现了这么一(yi)条顶礼膜拜的评价:“真是父亲一样(yang)的国家,中国大人(ren)”,此称呼在随后几年间也就逐渐普(pu)及到整个日本互(hu)联网。
不过注意了,日本(ben)人口中的这句“爸爸”远(yuan)没有这么朴素,它除了是恭维的敬语(yu),也还是言论的武器,且因为攻击隐秘(mi)和杀伤范围宽广(guang),也就一直成为嘴(zui)炮的必杀技。
一(yi)个是嘴炮韩国和中国(guo)。
众所周知,作为(wei)东亚一员的韩国的近代历史比(bi)我们惨得多,几个日本浪人就能直捣皇(huang)宫,当着皇帝的面把娘娘给杀害(hai),也因为这份屈辱,韩国在抵制日(ri)本方面往往都会比较激进,比如在今(jin)年8月15日的(de)日本投降日,韩国(guo)便在大街上演了抗日神剧。
当(dang)然,单纯戳日本人的二战(zhan)之痛哪里够,但凡有机会他们都会绞尽(jin)脑汁来奚落日本人,就比如前些年在(zai)网上广泛流畅一张图。
这是某韩国教授制作的集合图,而信息依据是那几年的最新调查(cha),发现日本人的(de)DNA其实来自于日本诸岛的土著居(ju)民绳文人和从朝鲜(xian)半岛远渡而来的弥生人(ren)不断混血传承的,也就是说日本人其实是朝鲜人的后代。
然后我们也都知道,在历史(shi)上朝鲜曾是中国的藩属国,其国内(nei)的文化和经济也都极大受到我们的(de)影响。故此韩国教授狠心一把(ba)也叫中国做爸爸,目(mu)的就是为了彰显出“家族图谱”的等(deng)级差,让日本归(gui)入最外层,并标示上“野蛮人(ren)”的蔑称。
当然,日本人是不(bu)可能束手以待的,只是面对棒子的(de)这次冒犯,日本人采取了“师夷长(chang)技以制夷”的妙招---你不就(jiu)是想要做兄长吗?那我们就喊你(ni)做“哥哥”好了(嘲讽的语气),算是用阴阳怪气来(lai)对抗棒子的精神胜利。
com看到这里,相(xiang)信各位也都意识到事情的不(bu)对味了。
哪怕“中国爸(ba)爸”在最初的时候确实出于(yu)对我们的赞礼,但演变到后来,这句话已经掺杂了不(bu)少阴阳怪气,目的是为了同时讽刺(ci)两个国家。
比如在日本老牌(pai)人气论坛2CH的一条“中国网(wang)民想知道日本人为什么叫我们爸爸”的(de)话题下,就出现过不少的讽刺。
“还有哥(ge)哥和弟弟”
“去问(wen)韩国哥哥吧”
“爸爸不愿意(yi)承认我们是儿子了(le)吗?”
“爸爸快(kuai)认我们吧”
还有的回答看上去挺一本(ben)正经的(认为那是汉字和筷子都起源于(yu)中国的原因),但据分析也(ye)是充满着讽刺,是一(yi)种“我说了你喜欢的答案了,这(zhe)回满意了吧?”的阴阳怪气。
事实上日本网民一点都不闭塞(sai),他们也非常清楚中国(guo)网友对日本的态度,也知道最近几(ji)年来因仇日情绪高(gao)涨引发的一系列荒诞戏。所以那一句(ju)“中国爸爸”的(de)称呼,其实也少不了用作(zuo)反讽的恶作剧:“因(yin)为他们听到爸爸可能真的(de)会很开心”。
当然(ran),这种讽刺还不只是停留在“对(dui)抗外敌”,日本人恶作剧起来后,连自(zi)家人也不会放过。
一个(ge)是嘲弄那些发表赞(zan)扬中国言论的日本网友。
这些(xie)网友可能只是单纯转达了中国在(zai)某领域的创举,也或者真有羡慕和学习(xi)的意思,然后对应评论区就(jiu)会涌现出一批“不愧是爸爸国家”的言(yan)语。
大(da)概类似于在中国互联网称赞日本某(mou)文化不错的时候,会被怼上一句“那还不改国籍”的那个味(wei)儿吧。
值得一提的是,如果某日本(ben)网友说了种花家坏话,他的评论区也(ye)会涌现一批“果然是爸爸(ba)/爸爸就是这样的”的(de)言论,那这就不是讽刺发言者了,而是顺势去嘲讽我们,而“爸(ba)爸”在这里就有着“没有那么大的头(tou),却要带那么大的帽子”的嘲笑了。
再一个就(jiu)是用作对付日本右翼的言论武(wu)器。
我们都知道自上世纪(ji)90年代中以来,日本就陷入到长(chang)期的经济泡沫衰退的状(zhuang)态,而在这个过程里,曾被日(ri)本欺负的韩国和(he)中国都不断崛起,让不少日本人有了(le)强烈的焦虑感,从而也让右翼思想逐步(bu)成为了社会主流。
这些日本右(you)翼会经常在网上发布过激(ji)言论,也总喜欢将一样稀松平常(chang)的事情挂上阴谋来解读,似乎(hu)总想掀起一场战争,当然,他们(men)自己肯定就是被迫参与的自(zi)卫反击的那一方了。
而有感于日本右翼的(de)猖獗和逻辑之憨(han)憨,日本的另一些网友(you)也就自然想找个方法去治(zhi)一治他们,而这其中屡(lu)试不爽的就是“中国爸爸”---不管场合,只要(yao)抛出这句话,就总能惹得(de)日本右翼气急败坏,程(cheng)度也有点类似我们(men)这里只要穿上和服(fu)就一定会惹来一群骂你“卖国贼(zei)”的状况。
最后由此可(ke)见,“中国爸爸”真不是一句(ju)普通的言论,他既可以是发(fa)自真心地对我们(men)祖国的赞美和嘱托,也(ye)可以是对我们的奚(xi)落;
既可以是对日本本(ben)国人的“外国的月亮特别圆”的嘲弄,也可以是对日本右翼的挑衅和捉弄;
可以说,这是一句“含义和对象飘忽(hu)不定”的言论,能好能坏,能对外又能对(dui)内,且在许多场合里你根本就不(bu)可能猜出某个日本人说这句话的意思(si)---如在赞扬中国发展好的话(hua)题下出现这句话,那究竟是真心礼赞(zan)?还是嘲弄发言(yan)者谄媚外国人呢?
拥有类似内涵的用语还包括开头(tou)说到的“日本鬼子”,当该(gai)词传到日本之后,当地网友不怒反喜(xi)。
“被人当成萌(meng)系角色,震惊到不知道如何形容(rong)”
“鬼更像是褒义词”
“比起棒子来,鬼子看起(qi)来更厉害,所以原谅你(ni)了”
“最大的侮辱词(ci)‘鬼畜日本人’听上(shang)去也是挺可爱的”
“是日(ri)本鬼子酱?”
而如果你去外网搜索“日本(ben)鬼子”,那还能看到大量日(ri)本人创作的萌系图。说实话日本人是一(yi)定知道“日本鬼子”在我们这里的侮辱意味的,那他们的(de)“迎合”究竟是真喜欢?还只是又(you)在用那一套“你说什么那就什么”的(de)轻蔑态度来回击呢(ne)?
当然,我们都知道,绝大多数的“网络(luo)争论”其实都是(shi)不具备现实价值(zhi)的,纯粹就只是(shi)争论者们的口嗨而(er)已,只要他们自己开心,那这(zhe)场争论就是有意义的。
从这个层面上来(lai)说,“中国爸爸”这句话(hua)无疑就是日本人的网络嘴炮王牌(pai)。
进可攻,退可守,能让(rang)对方的思绪立即坍缩至薛定谔的(de)不确定状态,继(ji)而也就无力予以(yi)任何的驳斥,实属为例无虚发了。