弄巧(qiao)成拙文言文翻译是:本(ben)想耍弄聪明(ming),结果做了蠢(chun)事。原句出自:宋·黄(huang)庭坚《拙轩颂》:“弄(nong)巧成拙;为蛇画足。” 弄:卖弄,耍弄;巧:灵巧(指心思);拙:笨拙。想耍巧妙的手(shou)段,结果反(fan)而坏了事。“弄巧成拙”常误(wu)写为“弄巧成绌”,应注(zhu)意。例句:他本想把(ba)事情办得更好(hao),但却弄巧成拙了(le)。
典故:
北宋时期,有位画家,叫孙知微(wei)。专擅长人物画,一次,他受成都寿宁寺(si)的委托,画一(yi)幅《九耀星君图》。他用心将图用(yong)笔勾好,人物(wu)栩栩如生,衣带飘飘,宛然仙姿,只(zhi)剩下着色最后一(yi)道工序。恰好此(ci)时有朋友(you)请去他饮(yin)酒,他放下笔(bi),将画仔细看(kan)了好一会,觉得还算满意,便(bian)对弟子们(men)说:“这幅画的线(xian)条我已全部(bu)画好,只剩下(xia)着色,你(ni)们须小心些,不要(yao)着错了颜(yan)色,我去朋友家有(you)事,回来(lai)时,希望你们画(hua)好。”孙知微走后(hou),弟子们围(wei)住画,反复观(guan)看老师用笔(bi)的技巧和总(zong)体构图的高妙,互(hu)相交流心得。有人说(shuo):“你看那水(shui)暖星君的神态多么逼(bi)真,长髯(ran)飘洒,不怒而威(wei)。”还有(you)的说:“菩萨脚下的(de)祥云综绕,真正(zheng)的神姿仙态,让人肃(su)然起敬。”
其中有一(yi)个叫童仁益的弟(di)子,平时专门卖弄小(xiao)聪明,喜欢哗众取(qu)宠,只有他一个人(ren)装模作样地一(yi)言不发。有人问他:“你为什么不说(shuo)话,莫非这幅(fu)画有什么缺欠?”童仁益故作高(gao)深地说:“水暖星君身边的(de)重子神态很传神,只(zhi)是他手中(zhong)的水晶瓶好像少(shao)了点东西。”众弟子说:“没发(fa)现少什么呀。”童仁益说:“老师每(mei)次画瓶子,总要在(zai)瓶中画一枝(zhi)鲜花,可这次却没(mei)有。也许是急于出门(men),来不及画好,我们(men)还是画好了再着色吧。”
童仁益(yi)说着,用心在瓶口(kou)画了一枝(zhi)艳丽的红(hong)莲花。孙知微从(cong)朋友家回来,发现重子手中的瓶(ping)子生出一朵莲花,又(you)气又笑地说(shuo):“这是谁干的蠢(chun)事,若仅仅(jin)是画蛇添足倒还罢了(le),这简直(zhi)是弄巧成拙(zhuo)嘛。童子手中的瓶(ping)子,是水暖星君用(yong)来降服水怪的镇妖瓶,你们给添上莲(lian)花,把宝瓶变成了(le)普通装花的瓶,岂(qi)不成了天大笑(xiao)话。”说着,把画撕(si)个粉碎。众弟子看着童(tong)仁益,默(mo)默低头不语。