婴儿(er)非有智也,待父母而(er)学者也,听父母之教用(yong)现代汉语翻译是(shi):婴儿自己什么(me)都不懂,知识需(xu)要从父母那里学(xue)来,听从父(fu)母的教导。出(chu)自西汉戴圣写的一篇文(wen)章《曾子杀彘》,选自《韩非子(zi)·外储(chu)说左上》,该故事生动(dong)地告诉人们:家长(chang)对孩子不能(neng)信口开河,要言必信(xin)。只有言传身教,才能使孩子诚实(shi)无欺,否则父母将(jiang)失信于孩子。
原文:
其母曰(yue):“女还,顾反为汝杀(sha)彘。”妻适市(shi)来,曾子欲捕彘(zhi)杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳(er)。”曾子曰:“婴儿非与(yu)戏也。婴儿非有知也,待父母而学(xue)者也,听父母之教。今子欺子,是教(jiao)之欺也。母(mu)欺子而不信其母,非(fei)所以成教也(ye)。”遂烹彘也。
译文:
曾子的妻子到集市(shi)上去,她的儿子跟在(zai)她后面哭。他母亲(曾(ceng)子的妻子)说:“你(ni)回去,等到回来(lai)时杀猪给你吃。”(曾子(zi)的)妻子刚刚从集(ji)市回来,曾子(zi)就想捉猪然(ran)后杀了它。妻子就阻(zu)止他,说(shuo):“只不过是跟(gen)小孩子开玩笑(xiao)罢了。”曾子说:“不(bu)能与小孩子开(kai)玩笑。小孩子什么都不(bu)懂,他们从父母这学习(xi),听从父母(mu)亲的教导(dao)。现在你欺(qi)骗他,这是教育孩(hai)子欺骗人。母亲欺骗儿(er)子,儿子(zi)就不再相信自己的母(mu)亲了,所以(yi)不能把(它)作为教育(yu)的方法。”于是(shi)(曾子)就煮了猪(给孩子吃)。