心若菩提下(xia)一句是:静若(ruo)枯荣。“菩提”,是智慧(hui)的意思,而智慧,就(jiu)是真心的(de)妙用,所以说“心若菩提”不合语法;枯,是指草木干枯,荣,是指草木茂盛,用以(yi)比喻“静”也是讲不通的。这(zhe)两句从语法角(jiao)度看,似为生造之词(ci),于理不通。不过,若细察(cha)说话人想要(yao)表达的意思,也(ye)可以勉强解释一(yi)下。
就是(shi)如果一个人能(neng)够静心,则可以(yi)生出智慧,对于宇宙(zhou)万象之阴(yin)阳盛衰之理(li)会明了于(yu)心。
“菩提”一词是梵文Bodhi的音译,意思(si)是觉悟、智慧,用(yong)以指人忽如睡醒,豁然开悟,突入彻(che)悟途径,顿悟真理(li),达到超凡脱俗的(de)境界等。
菩提是大彻大(da)悟,明心(xin)见性,证得了最后的光(guang)明的自性,也就是达到了(le)涅盘的程度。涅盘(pan)对凡夫来讲是人死(si)了,实际上就是达(da)到了无上菩提。
梵语bodhi,巴利语同。意(yi)译觉、智、知、道。广(guang)义而言,乃断绝(jue)世间烦恼而成(cheng)就涅盘之智慧。即(ji)佛、缘觉、声闻各(ge)于其果所得之觉(jue)智。
此三种菩(pu)提中,以(yi)佛之菩提为无上(shang)究竟,故称(cheng)阿耨多罗三藐三菩提(ti),译作无(wu)上正等正觉、无上正遍(bian)智、无上正真道(dao)、无上菩提。