登(deng)南昌滕王阁,赣(gan)大水西来注北的翻(fan)译为:登上南昌(chang)的滕王阁,赣江大水从(cong)西面而来流向(xiang)北方。出自明代王士性(xing)的《广游志(zhi)》,原文节(jie)选:
登南昌滕王阁,赣(gan)大水西来(lai)注北,阁与水称,杰然大观。然不若(ruo)武昌黄鹤楼。虽水与(yu)滕王来去不(bu)殊,而楼制工巧奇丽,立黄鹄矶(ji)上,且三(san)面临水,又(you)西对晴川楼、汉阳(yang)城为佳。总之有(you)不如岳州岳阳楼。君(jun)山一发,洞庭万顷(qing),水天一色,杳(yao)无际涯,非若滕王(wang)、黄鹤眼界可指,故其胜为最,三楼皆西向,岳阳(yang)更雄。
译文:
登上南昌的滕(teng)王阁,赣江大水(shui)从西面而来流向北方,滕王阁与水相(xiang)对,非常高大,雄伟壮观。然而却比不上武(wu)昌的黄鹤楼。虽(sui)然江水的走向与滕王阁(ge)没有差别,但是黄(huang)鹤楼楼体(ti)的建造工巧奇丽(li),立在黄鹄矶(ji)上,并且三面(mian)临水,又以对(dui)着晴川楼、汉阳(yang)城的西面那一(yi)面为最佳。总之(zhi)黄鹤楼和(he)滕王阁又都比不上岳州(zhou)的岳阳楼。君(jun)山一点青,洞庭湖碧波万顷,水天(tian)一色,远远看上去无(wu)边无际,不像滕王阁和(he)黄鹤楼,视力所能(neng)看到的范(fan)围就能看完,所(suo)以岳阳楼的风景最好,三座楼都(dou)面向西,岳阳楼(lou)更加雄伟。