原(yuan)文
绍兴(xing)七年,(岳飞)入见,帝从容问曰:“卿得(de)良马否?”飞曰:“臣有二马,日啖刍豆数(shu)斗,饮泉一斛,然非精洁(jie)则不受。介而(er)驰,初不甚疾,比行百里始奋迅,自午(wu)至酉,犹可(ke)二百里。褫鞍(an)甲而不息不汗,若无事然。此其受大而(er)不苟取,力裕(yu)而不求逞,致远(yuan)之材也。不幸相继(ji)死。今所乘(cheng)者,日不过(guo)数升,而秣不择粟,饮(yin)不择泉,揽(lan)辔未安,踊踊疾驱,甫百里,力(li)竭汗喘,殆欲(yu)毙然。此其寡取易(yi)盈,好逞易穷(qiong),驽钝之材也。”帝称善,拜太尉。
译文
绍兴七年(nian),岳飞觐见皇帝,皇帝随口问岳飞(fei):“爱卿得到过好马(ma)没有?”岳飞回答(da)说:“我有过(guo)两匹好马。他们(men)每天能吃(chi)几斗草料,喝一斛(十(shi)斗为一斛)泉水。可(ke)是,如果不是精致(zhi)的草料、洁净的泉(quan)水,它们就不接受。给(gei)他们披上甲衣驰骋,刚开始跑得并不(bu)快,等到跑(pao)了一百里,才振奋精神(shen)飞驰,从午时到(dao)酉时(中午11时(shi)到晚上7时),还可以跑二百里。(跑(pao)完之后)把鞍子和甲衣卸下(xia)来,它们既(ji)不喘气,也不冒汗,好像(xiang)没事儿一样。这(zhe)样的马,它们的(de)食量大,却不随(sui)便获取(拒食不净(jing)不洁的草(cao)料和水),力量充裕(yu)却不追求逞强,是到达(da)远方的好(hao)马。不幸,它(ta)们相继死(si)去了。我现在骑的(de)马,每天吃的草(cao)料不超过几升,并且它(ta)并不苛求必须(xu)吃小米,饮清泉。(骑行时(shi))缰绳还没有(you)拉直,它就腾跃而起(qi),迅猛奔跑(pao),可刚刚跑一百里(li),就力气用尽,大(da)汗淋漓,喘气不止,现出一副要(yao)死的样子。这样的马,食饮少(shao),且容易满(man)足;喜欢炫耀,却跑(pao)不了多远,这是低劣的(de)马啊!”宋高(gao)宗听后,夸奖(jiang)岳飞说得好,授予他(ta)太尉的官职。