卖柴翁(weng)殴宦者文言文(wen)翻译是:曾(ceng)经有个农民用驴驮(tuo)了木柴到城里去卖,遇到太监,称是宫中所(suo)设的市肆要拿。只(zhi)给他几尺(chi)绢,又要索取(qu)门户税,仍然强要用驴(lu)送到宫内。农(nong)民哭泣起来,把(ba)所有得到的绢(juan)给了太监,不肯接受。太监说我必须要用(yong)你的驴把柴送进去。
农民说:“我有父(fu)母妻子儿女,等着卖柴得到(dao)钱后才有(you)饭吃。现(xian)在我把我的木(mu)柴给你,不拿钱币回(hui)去,你若还不愿意,我也只有(you)和你以死(si)相拼了!”于是殴打太监(jian)。
街使的(de)属吏捉住他上报(bao),德宗颁诏将宦(huan)官废免,赐给农夫十匹(pi)绢。然而,宫市并不因此而(er)改变,谏官与御史(shi)们屡次规谏,德宗都不肯听从。
原(yuan)文:
尝有农夫(fu)以驴负柴(chai)至城卖,遇宦者称(cheng)“宫市”取之,才(cai)与绢数尺,又就(jiu)索“门户”,仍邀以驴送至(zhi)内。农夫涕泣(qi),以所得绢付之。不(bu)肯受,曰(yue),“须汝驴送柴(chai)至内。”农夫曰:“我有父母妻子(zi),待此然后食。今以(yi)柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已。”遂殴宦(huan)者。
街吏擒以闻(wen),诏黜宦者,赐农(nong)夫绢十匹。然宫市(shi)亦不为之改易,谏官(guan)御史数谏,不听。建封入(ru)朝,具奏之,上颇嘉纳;以(yi)问户部侍(shi)郎判度支苏弁(bian),弁希宦(huan)者意,对曰:“京师游手(shou)万家,无土著生(sheng)业,仰宫市(shi)取给。”上信之,故凡言宫市(shi)者皆不听(ting)。
出自:唐(tang)代韩愈《顺宗实录(lu)·宫市(shi)》
扩展资料:
1、创作背景
唐代(dai)的“宫市”始于唐玄宗开元、天(tian)宝年间,初名“内中市买”,后改(gai)称“宫市使”,负责宫廷(ting)采买事宜。历经(jing)肃宗、代宗到德宗朝,权力逐渐转入内廷宦(huan)官手中。唐德宗初登(deng)大位时尚知节俭(jian),晚年却越来越贪婪奢(she)靡,“宫市”也折腾(teng)到了民不堪命的(de)程度。
据(ju)韩愈《顺宗(zong)实录》记载,德宗(zong)末年连宫市文书也(ye)不用了,“置白望数百人于(yu)两市并要闹坊”,“白望”这名号起得够形象(xiang),只要被“望”上的(de)货物,就以宫市的名(ming)义掠走。
只付大约(yue)十分之一的货值,还(hai)要另索货物进宫的“门(men)包”和脚(jiao)钱。这些恶棍(gun)的身份真假莫辨(bian),卖货的百姓(xing)常常空手而归,“名为宫(gong)市,而实夺之(zhi)”。
2、作品鉴赏
唐(tang)代诗人白居易(yi)曾写过著名的《卖炭(tan)翁》,深刻揭露“宫市”对(dui)劳动人民的残酷剥(bao)削。但白(bai)居易笔下的《卖炭翁(weng)》面对宫使的(de)掠夺,只能忍(ren)气吞声,逆来顺受。本文中的农夫(fu)却表现出(chu)强烈的反抗精神,在(zai)被逼走投无路的情况(kuang)下,奋起反抗,怒殴(ou)宦者。
农夫(fu)长期被压迫内心积压(ya)的愤恨都(dou)发泄了出来。这也是因(yin)为统治者长(chang)期压迫人民导致的结(jie)果。所以换个角(jiao)度,这篇文章也(ye)暗示统治(zhi)者不可过分压迫人(ren)民。
2、作者简介
韩(han)愈,唐代诗人(ren),文学家(jia)、哲学家、思想家(jia)、政治家。是唐宋八(ba)大家(韩愈(yu),柳宗元,苏(su)轼,苏辙,苏洵,欧阳(yang)修,王安石,曾巩)之(zhi)一。自谓郡望昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又(you)称韩吏部(bu)。谥号文,又(you)称韩文公。
与柳宗元(yuan)同为“古文(wen)运动”倡(chang)导者,故与其(qi)并称为“韩柳”,且有“文章巨公(gong)”和“百(bai)代文宗”之名,提出了“文以载道(dao)”和“文道结合”的主张(zhang),反对六朝以来的(de)骈偶之风(feng)。著有《韩昌黎集》四(si)十卷,《外集(ji)》十卷,《师说》等等(deng)。有“文起八代之衰”的(de)美称。