众皆弃(qi)去,光持石击瓮(weng)破之的意(yi)思是:其他的小孩子(zi)都跑掉了,只有司马(ma)光拿石头(tou)砸开了缸,水(shui)从而流出,小孩子得以(yi)活命。这句话出自宋(song)代司马光(guang)的《司马光砸缸》。
原文:
群儿戏于庭,一儿登瓮,足跌没水(shui)中,众皆弃去。光持(chi)石击瓮破之(zhi),水迸,儿得活。
译文:
司马光(guang)和一群小孩子在庭院里(li)面玩,一个小(xiao)孩站在大缸上(shang)面,失足跌(die)落缸中被水淹没(mei),其他的小孩子都跑掉(diao)了,只有(you)司马光拿石头砸开(kai)了缸,水从(cong)而流出,小孩子得以活(huo)命。
注(zhu)释:
司马光:字君实(shi),陕州夏县(现在(zai)山西)人。北宋(song)大臣,史学家(jia),编撰《资治通鉴(jian)》等书。
庭:庭院。
瓮:口小(xiao)腹大的一种容器。
皆:全,都。
弃去:逃走(zou)。
光(guang):指司马光。
破:打开(kai),打破。
迸:涌(yong)出。