好风凭(ping)借力,送(song)我上青云的意思是(shi):愿借东(dong)风的力量,把我(wo)送上碧蓝的(de)云天。出自清(qing)代曹雪芹的《临(lin)江仙》,这首词是(shi)《红楼梦》中薛宝钗(cha)所作。
薛宝钗与(yu)林黛玉这两个人物的思(si)想、性格是对(dui)立的。作者让薛(xue)宝钗作欢愉之(zhi)词,来翻之所作情(qing)调缠绵悲戚的案(an),看上去只是写诗(shi)词吟咏上互相争胜,实(shi)际上这是作者借以(yi)刻画不同(tong)的思想性格特征的(de)一种艺术手段。
原文:
白玉堂前春解舞(wu),东风卷得均匀。蜂(feng)围蝶阵乱纷纷。几曾(ceng)随逝水?岂(qi)必委芳尘(chen)?
万缕千(qian)丝终不改,任他(ta)随聚随分。韶华休笑(xiao)本无根。好风凭(ping)借力,送我上青(qing)云。
译文:
白玉(yu)华堂前面,柳花(hua)被春风吹(chui)散,像在翩翩起(qi)舞。舞姿柔美,缓急有(you)度。一群群蜂儿蝶(die)儿,团团翻飞,追随着柳絮。何曾(ceng)落于水中,随波流去(qu)?怎会落(luo)于泥土中(zhong)?
尽管柳絮(xu)随风,忽聚忽分,柳树(shu)依旧长条飘拂。休笑我(wo),春絮儿无根无柢无依(yi)附。愿借东风的(de)力量,把我送上碧蓝(lan)的云天!
赏析:
这首词表面上写(xie)的是柳絮的姿容和(he)心理,实际上则是薛宝(bao)钗这位“人情(qing)练达世事明”的封建(jian)“淑女”自我个性的写(xie)照。她那种“罕(han)言寡语,人谓装愚,安(an)分随时,自云守拙”的处世态度,体现(xian)在柳絮“随聚随分”的形象描述中。