愿得(de)此生长报国,何须生入玉(yu)门关翻译成现代汉(han)语是:作为子民我(wo)愿以此身终生报(bao)效国家,大丈(zhang)夫建功立业何须活(huo)着返回家园。出自唐(tang)代戴叔伦(lun)的《塞上曲(qu)二首·其二》,全(quan)诗为:汉家旌帜(zhi)满阴山,不(bu)遣胡儿匹(pi)马还。愿得此身(shen)长报国,何须生入玉门(men)关。
译文:
我巍巍(wei)大唐的猎猎旌旗在阴(yin)山飘扬,
突厥胡人胆敢来犯(fan)定叫他有(you)来无还。
作为子民我愿(yuan)以此身终生报效国(guo)家,
大丈夫建(jian)功立业何须活(huo)着返回家园。
简析:
戴叔纶(lun)的《塞上曲》共两首(shou),为七言绝句。这(zhe)是第二首。这首较之(zhi)第一首《塞上曲·军门频纳受(shou)降书》浅明了许多(duo),里面有一典故(gu),就是“生入(ru)玉门关”。这“生(sheng)入玉门关”原本是定远侯班超的(de)句子,是说班超出使西(xi)域30多年,老时思归乡里,上(shang)书言“臣(chen)不敢望酒泉郡,但愿生(sheng)入玉门关”。班超30年(nian)驻使西域,为国家民族(zu)鞠躬尽瘁,老(lao)而思乡求(qiu)返,本无可咎。但以戴叔纶之见,班(ban)超的爱国主义(yi)还是不够彻底——他不应提出(chu)“生入(ru)玉门关”,也无须提出“生(sheng)入玉门关”,安心报国就(jiu)是了。戴(dai)叔纶的爱(ai)国之切是好的,义无(wu)反顾也是好的,但放(fang)到班超这(zhe)个实际例子上看,却(que)不是那么近人情。知道了这个典故,全诗(shi)意思迎刃而解。前一(yi)联讲的是(shi)汉家重兵接敌,对(dui)胡兵一骑都不会放(fang)过。而后就是上文说过(guo)的典故——不回(hui)玉门关了(le),要以必(bi)死信念战胜胡(hu)兵,报国靖边以宁(ning)。
戴诗同前人述志慷(kang)慨的边塞诗风一(yi)体同出,大都是吟咏(yong)壮士一去(qu)不复还的豪言(yan)志向,至于时(shi)代特征的分析、判断及(ji)有关主张,则稍嫌抽(chou)象,倘如(ru)不将上诗注为唐中(zhong)期的戴诗,而随便说成(cheng)为别个时代(dai)的,也是很难提(ti)出疑问来的。