当前位置:首页 > 知识学习 > 详情

余拏一小舟(zhou)的拏是什么(me)意思

2021-12-29 13:08:13 阅读(59) 极品歌词网

余拏一小舟(zhou)(zhou)的拏是什(shi)么(me)意思

  余拏一(yi)小舟的拏的意思(si)是:乘船。拏的基本释(shi)义为:1.同“拿”;2.牵引。但(dan)在此处作为乘船的意(yi)思,出自明代张岱的《湖心亭看雪》,这篇文章(zhang)写的是一雪后趣(qu)事,文中(zhong)余拏一小舟的拏(na)字不可以用(yong)常规释义(yi)理解,在此应作为(wei)乘船理解,因文中有船(chuan)夫,作者是乘船人。

  原文:

  《湖心亭看雪》明代张岱

  崇祯五年十二(er)月,余住西湖。大雪三日,湖中(zhong)人鸟声俱绝。是日(ri)更定矣,余拏(na)一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看(kan)雪。雾凇沆砀,天与云(yun)与山与水,上下一白(bai)。湖上影(ying)子,惟长堤一痕、湖(hu)心亭一点(dian)、与余舟一芥(jie),舟中人两三粒(li)而已。

  到亭上,有两人(ren)铺毡对坐,一童(tong)子烧酒炉正沸(fei)。见余,大喜曰:“湖中焉得(de)更有此人!”拉余同饮。余(yu)强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵(ling)人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者(zhe)!”

  译(yi)文:

  崇祯(zhen)五年(公元1632年(nian))十二月,我住在西湖(hu)边。大雪(xue)接连下了多天,湖中(zhong)的行人、飞鸟(niao)的声音都消失了。这一(yi)天晚上八点左右,我撑着一叶小舟(zhou),穿着毛皮衣,带(dai)着火炉,独往湖心亭(ting)看雪。(湖面上)冰(bing)花一片弥(mi)漫,天与云与山与(yu)水,天光湖色全(quan)是白皑皑的。湖上(shang)的影子,只有一道长堤(di)的痕迹、一点湖心(xin)亭的轮廓、和我的一(yi)叶小舟,舟(zhou)中的两三粒(li)人影罢了。\n到了湖心亭上,看见(jian)有两个人铺(pu)好毡子,相对而坐,一个(ge)小孩正把酒炉(里(li)的酒)烧得(de)滚沸。(他们)看见我(wo),非常高兴地说:“想不到在湖(hu)中还会有您这样的人!”(他们(men))拉着我一同饮酒。我(wo)尽力喝了三大杯酒,然后和他们(men)道别。(我)问他们(men)的姓氏,(得知(zhi)他们)是南京人,在此地客居。等到了下船(chuan)的时候,船夫(fu)喃喃地说:“不要说相公(gong)您痴,还有像相公您一(yi)样痴的人啊(a)!”

上一篇:黑质而白(bai)章是什(shi)么意思

下一篇:引号的用法

推荐阅读:

  • 中国四大民间(jian)故事

    中国四大民间(jian)故事

    中国(guo)古代民间传说是什么(me)中国古代(dai)民间传说是口头叙事(shi)文学,由历史事件、历史人物及地(di)方风物有关的故事(shi)组成,是劳(lao)动人民智慧的结晶(jing)和本土民间文化的(de)精华。中国古(gu)代民…
    2021-12-29 阅读(62)
  • 凡有所(suo)相,皆是虚(xu)妄.翻译

    凡有所(suo)相,皆是虚(xu)妄.翻译

    凡有所相皆(jie)是虚妄翻译(yi)是(shi):凡所有相皆(jie)是虚妄,若(ruo)见诸相非相,即见(jian)如来的意(yi)思简单来说就是(shi)你得有你自己的相。相(xiang)是虚妄的其实(shi)就是说的一个空字。这个空是(shi)实例…
    2021-12-29 阅读(79)
  • 言不由衷意思(si)是什么(me)意思

    言不由衷意思(si)是什么(me)意思

    言不由(you)衷意思是:由(you):从,衷,内心。话不(bu)是打心眼里说出来(lai)的,即说的(de)不是真心话,指心口不一致(zhi)。蔡东藩、许廑父《民国(guo)通俗演义》第二十八回,旋复(fu)下一通令,洋洋洒洒,约一二…
    2021-12-29 阅读(61)
  • 君子病无能(neng)也不病人(ren)之不己知也翻译

    君子病无能(neng)也不病人(ren)之不己知也翻译

    君(jun)子病无能也,不病人之不己(ji)知也的翻译为:真正的(de)君子最怕的是无(wu)能,而不是别人不了解(jie)你,或者(zhe)不知道你。这句话出(chu)自孔子《论语(yu)·卫(wei)灵公》第18章,病:这(zhe)里指忧…
    2021-12-29 阅读(54)
  • 子曰温故而(er)知新可(ke)以为师矣翻译

    子曰温故而(er)知新可(ke)以为师矣翻译

    子曰温(wen)故而知新,可以为师矣翻(fan)译:温习(xi)旧知识从而得(de)知新的理(li)解与体会,凭借(jie)这一点就(jiu)可以成为老师了。这句话出自(zi)《论语·为政篇》。《论语·为政(zheng)篇》创作背…
    2021-12-29 阅读(61)