汤(tang)汤乎若流水(shui)的汤汤意(yi)思是:水势浩(hao)大、水流(liu)很急的样子。
出自:先秦·列子(zi)《列子·汤问·伯牙鼓琴》
节选:伯(bo)牙子鼓琴(qin),其友钟子期听(ting)之,方鼓琴而(er)志在泰山,钟子期(qi)曰:“善(shan)哉乎鼓琴!巍巍乎(hu)若泰山。”少(shao)选之间,而(er)志在流水,钟子(zi)期复曰:“善哉乎鼓琴!汤汤(tang)乎若流水!”
翻译(yi):伯牙弹琴(qin),他的朋友钟子期欣赏(shang)音乐。伯牙弹琴(qin)的时候,想(xiang)着在登泰山。钟子(zi)期高兴说:“弹得真好啊!我(wo)仿佛看见(jian)了一座巍峨的(de)泰山!”过了一会儿,伯(bo)牙又想着流水,钟子期又说:“弹得真(zhen)好啊!我仿佛看(kan)到了汪洋的江海!”
历史故事:
春(chun)秋时期,俞伯牙擅(shan)长于弹奏琴弦,钟(zhong)子期擅长于听音(yin)辨意。有次,伯牙来(lai)到泰山(今武汉市汉阳(yang)龟山)北(bei)面游览时,突然遇(yu)到了暴雨,只好滞留在岩石之下,心里寂寞忧(you)伤,便拿出随身(shen)带的古琴弹了起来(lai)。刚开始,他弹奏了反(fan)映连绵大雨的琴曲;接着,他又演奏了(le)山崩似的乐音。
恰(qia)在此时,樵夫钟子期(qi)忍不住在临近的一(yi)丛野菊后叫道:”好曲!真是好曲!”原来(lai),在山上砍柴的(de)钟子期也正(zheng)在附近躲雨,听到(dao)伯牙弹琴(qin),不觉心旷神怡,在(zai)一旁早已聆听多时(shi)了,听到高(gao)潮时便情不自禁(jin)地发出了由(you)衷的赞赏。
俞伯牙(ya)听到赞语,赶紧起身和钟子期(qi)打过招呼,便又继(ji)续弹了起来(lai)。伯牙凝神于高山,赋意在曲(qu)调之中,钟子期在一旁(pang)听后频频(pin)点头:”好啊,巍(wei)巍峨峨,真像是一(yi)座高峻无比(bi)的山啊!”伯牙又沉(chen)思于流水,隐(yin)情在旋律之外,钟子期(qi)听后,又在一(yi)旁击掌称绝:”妙啊,浩(hao)浩荡荡,就(jiu)如同江河(he)奔流一样呀!”
伯(bo)牙每奏一支琴曲,钟(zhong)子期就能完全听(ting)出它的意旨(zhi)和情趣,这(zhe)使得伯牙惊喜异常(chang)。他放下了(le)琴,叹息着说:”好呵!好(hao)呵!您的听音、辨向、明义的功夫实(shi)在是太高(gao)明了,您所说的跟我(wo)心里想的真是完(wan)全一样,我的琴声怎能(neng)逃过您的耳朵呢?”
二人(ren)于是结为知音(yin),并约好(hao)第二年再(zai)相会论琴。可是第二年伯牙(ya)来会钟子期时,得知钟(zhong)子期不久前已经(jing)因病去世(shi)。俞伯牙痛惜伤感,难以用语言表达,于(yu)是就摔破(po)了自己从不离身的古(gu)琴,从此不再抚弦(xian)弹奏,以谢(xie)平生难得的知音。