《副使失物(wu)》文言文翻译:李士衡(heng)在京朝昭文馆任编校(xiao)书籍职务(wu)期间,出使(shi)高丽,一名武官做(zuo)他的副使,与他一起出(chu)使高丽。对高丽(li)作为礼品赠送的财物,李士衡都不关(guan)注和在意,一切(qie)都委托给副使(shi)去处理。当时,船底破(po)漏,装船时,这(zhe)个副使把李士衡所得的(de)细绢及其它丝织(zhi)品垫在船底,这样以后才把自己(ji)所得东西放在上边(bian),以避免漏落(luo)或浸湿。航行(xing)到海当中时,遇到了大风,船将要倾(qing)覆,船工们(men)非常恐慌,请求把所装(zhuang)载的东西全(quan)丢弃到海里去(qu),不这样,(由于(yu)船太重)必(bi)定难以免祸(huo)。副使在匆忙慌(huang)张间,把(ba)船里的东西全(quan)部投到海里去,更没(mei)有时间去拣择,大(da)约投到一半的(de)时候,风停(ting)了,船也平定了。过了一会点数、检(jian)查所投的东西,都是(shi)这个副使(shi)的东西。而李士衡所(suo)得的东西垫(dian)在船底,因此就(jiu)一无所失。
原文(wen):
李士衡为馆(guan)职,使高丽(li),一武人为副(fu),与之俱使高丽。高丽礼币赠遗之(zhi)物,士衡皆不关意(yi),一切委于副使。时(shi)船底疏漏,副使者以(yi)士衡所得缣帛藉船(chuan)底,然后(hou)实己物以避(bi)漏湿。至海(hai)中,遇大风(feng),船欲倾覆,舟(zhou)人大号,请尽弃所载(zai),不尔,船(chuan)覆必难免倾覆。副使(shi)仓皇,悉取船中之(zhi)物投之海中,更不暇拣(jian)择,约投及(ji)半,风息船定,既而(er),点检所投,皆(jie)副使之物。士衡所得(de)在船底,一无所失(shi)。