苟无(wu)民,何以有君(jun)翻译为:假如没有百(bai)姓,哪里有国君?苟(gou):假如。这句话出自先(xian)秦佚名的《赵威后问齐(qi)使》,这篇文章表现(xian)了赵威后的政治思(si)想,同时也对齐国的(de)政治状况有所批判(pan)。战国以前(qian),民本思(si)想已逐渐掘起。
原文
《赵威后问齐使(shi)》
齐王使使者问(wen)赵威后。书未发,威后问使(shi)者曰:“岁亦(yi)无恙邪?民亦(yi)无恙邪?王亦无恙(yang)邪?”使者不(bu)说,曰:“臣奉使使威(wei)后,今不问(wen)王而先问岁与民,岂先(xian)贱而后尊贵者乎?”威后曰:“不然,苟无(wu)岁,何以有民?苟无民(min), 何以有君?故(gu)有,舍本(ben)而问末者(zhe)耶?”
乃(nai)进而问之曰:“齐有处士(shi)曰锺离子,无恙耶(ye)?是其为人也,有粮者(zhe)亦食,无粮者(zhe)亦食;有衣者亦衣,无衣者亦衣。是助王养其民也,何(he)以至今不业也?叶阳(yang)子无恙乎(hu)?是其为人(ren),哀鳏寡(gua),恤孤独,振困(kun)穷,补不足。是助王(wang)息其民者也,何以(yi)至今不业也?北宫(gong)之女婴儿(er)子无恙耶?彻其环(huan)瑱,至老不嫁,以养父(fu)母。是皆(jie)率民而出于孝(xiao)情者也,胡(hu)为至今不朝也?此二士(shi)弗业,一女不朝,何以(yi)王齐国,子万民乎?於陵(ling)子仲尚存乎?是其为人(ren)也,上不臣(chen)于王,下不(bu)治其家,中不索(suo)交诸侯。此(ci)率民而出于无用者(zhe),何为至今不杀(sha)乎?”
译文
齐国国王派遣(qian)使者去问候赵威(wei)后,书信还没有启封,威后就问使者说:“今年(nian)的年成好吗?老百姓好吗?齐王(wang)好吗?”使者不高兴,说:“下臣奉(feng)齐王的使(shi)命,出使到威后这里来(lai),现在您不(bu)问齐王,反(fan)而先问年成和百姓,岂不是把贱(jian)的放在前面(mian),把尊贵的放(fang)在后面吗(ma)?”威后说:“不是这样(yang)。假如没有收成,哪里有百姓(xing)?假如没有(you)百姓,哪里有国君(jun)?因而有所问,能不(bu)问根本而(er)问末节的吗?”
威后(hou)进而又问他说:“齐国有个(ge)处士叫钟离子,平(ping)安无事吗?这(zhe)个人做人(ren)呀,有粮食(shi)的人给吃,没粮食(shi)的人也给吃(chi);有衣服(fu)的人给穿,没有(you)衣服的人也(ye)给穿。这是帮助国君抚(fu)养老百姓的人呀,为(wei)什么到今天不让(rang)他在位成就功业?叶(ye)阳子平安无事吗?这个(ge)人做人呀,怜悯那些(xie)无妻无夫的(de)人,顾念(nian)抚恤那些无(wu)父无子的人,救济那(na)些困苦贫穷的人,补(bu)助那些缺衣少食的人,这是帮助(zhu)国君养育百姓的人,为(wei)什么到今天不让(rang)他在位成就功业?北宫(gong)氏的女儿婴儿子平安无(wu)事吗?她摘掉耳环等(deng)装饰品,到老不嫁(jia),来奉养父母。这是(shi)带领百姓尽孝心的(de)人,为什么到(dao)今天还不让她(ta)上朝呢?这两个处士没(mei)有成就功业,一(yi)个孝女也不上朝(chao),靠什么来统治齐(qi)国,为民父母呢?於陵的那个子仲还(hai)在吗?这(zhe)个人做人呀,对上不向(xiang)国君称臣,对下不(bu)治理他的家,也不愿同(tong)诸侯交往,这是(shi)带领百姓无所作(zuo)为的人,为什么到今(jin)天还不杀掉(diao)呢?
创作(zuo)背景
公元前266年(nian).惠文王卒,孝(xiao)成王立,其年幼,故(gu)赵威后执政。赵威后清正廉明(ming)、洞悉政治民情、明察愚贤(xian)是非,是一(yi)位优秀的女(nu)政治家。这篇(pian)文章就是记叙赵(zhao)威后接见齐(qi)国使者的一次谈话,通过双方(fang)的问答,委婉的批评(ping)了齐国政治失当(dang),赞扬了“以民为本”的治国思(si)想。