女娃(wa)游于东海,溺而不返(fan)的翻译为:女娃(wa)去东海游玩,溺水身亡,再也没(mei)有回来。这句话(hua)出自《精卫(wei)填海》,精卫填(tian)海,是中国上(shang)古神话传(chuan)说之一。
原(yuan)文:
又北二百里(li),曰发鸠之山,其上多(duo)柘木,有(you)鸟焉,其(qi)状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精(jing)卫”,其鸣自詨。是(shi)炎帝之少女,名曰女(nu)娃。女娃(wa)游于东海(hai),溺而不返,故为精(jing)卫,常衔西山之木石(shi),以堙于东(dong)海。漳水(shui)出焉,东(dong)流注于河。
译文:
再向北走二(er)百里,有(you)座山叫发鸠山,山上长了(le)很多柘树。树(shu)林里有一(yi)种鸟,它的形(xing)状像乌鸦,头(tou)上羽毛有花纹(wen),白色的嘴(zui),红色的脚(jiao),名叫精卫,它的叫(jiao)声像在呼唤(huan)自己的名字。这其实是炎帝的小女儿(er),名叫女(nu)娃。有一次,女娃去(qu)东海游玩,溺(ni)水身亡,再(zai)也没有回来,所以化(hua)为精卫鸟。经常叼着西山(shan)上的树枝和石块,用来(lai)填塞东海。浊漳河就发(fa)源于发鸠山(shan),向东流(liu)去,注入(ru)黄河。
注释
1.曰:叫作。
2.发鸠之山(shan):古代传说中的(de)山名。
3.拓木:拓(tuo)树,桑树的一种(zhong)。
4.状:形状。
5.乌:乌鸦。
6.文首:头上有花纹。文,同“纹”,花纹(wen)。
7.其鸣(ming)自詨:它(ta)的叫声是在呼唤自己(ji)的名字。
8.是:这。
9.炎(yan)帝之少女:炎帝的小(xiao)女儿。
10.故:所(suo)以。
11.湮:填塞(sai)。