岁月静好(hao)的完整诗(shi)句是:琴瑟在御(yu),莫不静好。这句诗出(chu)自《女曰鸡鸣》。岁月静好意思是和(he)谐美满在(zai)一块。全诗(shi)三章,每章四句。此(ci)诗写单相思,描写一个女子思念她(ta)的心上人。每当(dang)看到颜色青青的东(dong)西,女子就会(hui)想起心上人青(qing)青的衣领和青(qing)青的佩玉。采用(yong)倒叙的手法,充分(fen)描写了女子单相思(si)的心理活动。
原文:
弋言加之,与(yu)子宜之。宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好(hao)。
译文:
野(ye)鸭大雁射下(xia)来,为你烹(peng)调做好菜。佳肴做成(cheng)共饮酒,白头偕(xie)老永相爱(ai)。女弹琴来男(nan)鼓瑟,和谐(xie)美满在一块。
赏析:
第二(er)个镜头:女子祈(qi)愿。妻子对丈夫的(de)反应是满意的,而当(dang)他整好装束(shu),迎着晨光(guang)出门打猎时,她反而对(dui)自己的性急产生(sheng)了愧疚,便半是致(zhi)歉半是慰解(jie),面对丈夫发出了(le)一连串的祈(qi)愿:一愿丈夫打猎箭(jian)箭能射中野鸭大雁;二愿日常生活(huo)天天能有美酒好菜;三愿妻主内来夫主外(wai),家庭和睦,白(bai)首永相爱(ai)。丈夫能有如此(ci)勤勉贤惠、体贴温情的(de)妻子,不(bu)能不充满幸福感和满(man)足感。因此(ci),下面紧接着(zhe)出现一个激情热(re)烈的赠佩表爱的场面(mian),就在情理(li)之中而不得不然的了(le)。其实,诗人唱到这个(ge)琴瑟和谐的场面也(ye)为之激动,他(ta)情不自禁地在旁边(bian)感叹道:“琴瑟(se)在御,莫不静好。”恰似女的弹琴,男的鼓(gu)瑟,夫妇和美谐调,生(sheng)活多么美好。诗歌具有(you)跳跃性,此篇的章(zhang)节和诗句间的跳跃(yue)性更大。因而也给接受(shou)者留下了更为(wei)广宽的想像再创造的空(kong)间。关于这两句,张尔歧《蒿菴闲话》说:“此(ci)诗人凝想点缀之词(ci),若作女子口中(zhong)语,觉少味,盖诗(shi)人一面叙述,一面点缀,大类后(hou)世弦索曲(qu)子。”此(ci)解颇具创意,诗境也更饶(rao)情致,实为明通之(zhi)言。