芳草歇柔艳(yan),白露催(cui)寒衣的意思是:芳(fang)草不再柔艳,寒冷的(de)霜露催着快置寒衣。寒(han)衣:指冬天的衣服,御(yu)寒的衣服,如棉衣、棉(mian)裤等。出(chu)自唐代李白的《秋(qiu)夕旅怀》,与《静(jing)夜思》是(shi)同时同地所作,是《静(jing)夜思》的续篇(pian),借对秋(qiu)天景色的描写抒发了(le)羁旅之愁。
原文:
《秋夕(xi)旅怀》
凉风度秋海,吹(chui)我乡思飞。
连山去无(wu)际,流水(shui)何时归。
目极浮云色,心断明月(yue)晖。
芳草歇柔(rou)艳,白露催(cui)寒衣。
梦长银汉落,觉(jue)罢天星稀。
含悲想旧国,泣下谁能(neng)挥。
译文:
秋天的凉(liang)风度过秋海,吹起了我(wo)的思乡之情。
回家(jia)的路上连山(shan)叠嶂遥远无(wu)际,以逝去的流水何(he)时才能回来(lai)呢?
抬眼望去,看到浮(fu)云灰暗,明月(yue)的寒辉令人心断。
芳草不再柔艳,寒冷的(de)霜露催着快置寒衣。
常常梦到银河落(luo)了下来,醒来(lai)后,天上的(de)星星已经稀少。
含着悲(bei)伤思念故乡(xiang),涕泣涟涟有谁能(neng)挥去呢?
注(zhu)释:
无际:没有边界。
浮云:指飘浮在天(tian)空中的云(yun)彩。
明月:指夜空明(ming)亮的月亮。
寒(han)衣:指冬天的衣服,御寒的衣服,如(ru)棉衣、棉裤等。
银汉:即天河﹐银河(he)。
天星:天上的星星。
旧国:指代故乡(xiang)。