长安何如日(ri)远文言文翻译为:长安与太阳相比,哪(na)个更远?这句(ju)话出自《世说新(xin)语》。
原(yuan)文:
晋明(ming)帝数岁,坐元帝膝上。有人从长安来,元(yuan)帝问洛下消息,潸然流涕。明帝问:“何以致泣?”,具以东渡意(yi)告之。因问明(ming)帝:“汝意谓长安何(he)如日远?”答曰:“日远。不闻人从(cong)日边来,居然可知(zhi)。”元帝异(yi)之。明日,集(ji)群臣宴会,告以此意(yi),更重问(wen)之。乃答曰:“日近。”元帝失(shi)色,曰:“尔(er)何故异昨日之(zhi)言邪?”答曰:“举(ju)目见日,不见长安(an)。”(选(xuan)自《世说新语》)
译文:
晋(jin)明帝只有几岁(sui)的时候,坐在元(yuan)帝膝盖上。有个从(cong)长安来的人,元帝(di)就向他询问(wen)洛阳方面(mian)的消息,不由得流(liu)下了眼泪。明帝问元帝因为什(shi)么哭泣,元帝便把东迁(qian)的原委详(xiang)细地告诉了他。于是问(wen)明帝说:“你认(ren)为长安与(yu)太阳相比(bi),哪个更远?”明帝回(hui)答说:“太阳远。没听说有人(ren)从太阳那边来,这显然可知了(le)。”元(yuan)帝感到很诧(cha)异。第二天(tian),元帝召集群臣(chen)举行宴会,把明(ming)帝所说的意思告诉了大(da)家。然后又重新问明(ming)帝,明帝却回答说:“太(tai)阳近。”元帝(di)大惊失色,问:“你为什么与(yu)昨天说的不(bu)一样呢?”明帝回(hui)答说:“因为抬头(tou)就能看见太阳,但是(shi)总是看不见(jian)长安。”