诗句的原文(wen)
雨色秋来寒,风严(yan)清江爽。
孤高绣衣人,潇洒青霞(xia)赏。
平生多感激,忠(zhong)义非外奖。
祸连积怨(yuan)生,事及徂川往。
楚邦有壮士,鄢郢翻扫荡(dang)。
申包哭秦庭(ting),泣血将(jiang)安仰。
鞭尸辱(ru)已及,堂上罗宿莽。
颇似今之人,蟊贼(zei)陷忠谠。
渺然一水隔,何由税归鞅。
日夕听猿怨,怀贤(xian)盈梦想。
诗句的(de)作者
李白(701年-762年) ,字太白,号(hao)青莲居士(shi),又号“谪仙人(ren)”,唐(tang)代伟大的浪(lang)漫主义诗人(ren),被后人誉为“诗仙”,与杜甫(fu)并称为“李杜”,为(wei)了与另两(liang)位诗人李商隐与(yu)杜牧即“小李(li)杜”区(qu)别,杜甫与李白又合(he)称“大李杜(du)”。其人爽朗大方(fang),爱饮酒作(zuo)诗,喜交(jiao)友。
诗句的译文
秋雨料(liao)峭,寒意肃然,北风(feng)萧瑟,秋江清爽(shuang)。
你是(shi)孤傲高洁的检(jian)察官,身姿潇洒,有(you)仙道之气。
你平生多有(you)使人感激(ji)不尽的行(xing)为,素有忠义的褒奖(jiang)。
近来却祸事连(lian)连,天怒人怨(yuan),以往事业如(ru)流水消失。
楚(chu)邦曾经有壮士伍子(zi)胥,依靠吴王终(zhong)于报了家仇。
申包胥在秦(qin)庭大哭七日七夜,眼(yan)睛都哭出鲜(xian)血,终于(yu)获得秦国(guo)的支持,回来救楚(chu)。
但是楚王(wang)被鞭尸的耻(chi)辱发生且达极限,庙堂墓地(di)上也长满了荒草。
这和如今的(de)某些人一样,佞臣贼子(zi)陷害忠良。
长安虽然(ran)仅一水渺(miao)然相隔,却如何能驾(jia)车而返呢?
只(zhi)能日夜听(ting)那哀猿啼鸣(ming),夜夜梦里与你(ni)相见。