《古朗月行》的翻译是:小时候不(bu)认识月亮, 把(ba)它称为白玉盘。又怀(huai)疑是瑶台仙镜,飞在夜空青云之上(shang)。这是一首乐府诗(shi)。“朗月行”,是乐府(fu)古题,属《杂曲歌(ge)辞》。鲍照有《朗月行》,写佳人对(dui)月弦歌。
诗人运(yun)用浪漫主(zhu)义的创作方法(fa),通过丰富的想象,神(shen)话传说的巧妙加工,以(yi)及强烈的抒情,构成瑰丽(li)神奇而含意深蕴的艺术(shu)形象。
原文:
小时(shi)不识月,呼(hu)作白玉盘(pan)。
又疑瑶台镜,飞(fei)在青云端。(青(qing)云 一作:白云)
仙(xian)人垂两足,桂树何团团(tuan)。
白兔(tu)捣药成,问言与谁(shui)餐?
蟾蜍蚀(shi)圆影,大明夜(ye)已残。
羿(yi)昔落九乌,天人清且(qie)安。
阴精此沦惑,去去(qu)不足观。
忧(you)来其如何?凄怆摧心肝。
译文:
小时候不认识月(yue)亮, 把它称为(wei)白玉盘。
又怀疑是瑶台(tai)仙镜,飞在(zai)夜空青云之上。
月中的仙(xian)人是垂着双脚(jiao)吗?月中的桂树为什(shi)么长得圆圆的?
白兔(tu)捣成的仙药,到底是(shi)给谁吃的呢(ne)?
蟾蜍把(ba)圆月啃食得残缺不(bu)全,皎洁的月儿因此(ci)晦暗不明。
后羿(yi)射下了九(jiu)个太阳,天上人间免(mian)却灾难清明安(an)宁。
月亮已经沦(lun)没而迷惑不清,没有什么可看的不(bu)如远远走开吧。
心怀忧虑啊又何(he)忍一走了之,凄惨(can)悲伤让我肝肠寸(cun)断。