师者(zhe),所以传道授业解惑(huo)也的翻译是:老师,是用来传授道理、交(jiao)给学业、解释疑难(nan)问题的人。这句话出(chu)自唐代文(wen)学家韩愈的《师(shi)说》,原(yuan)文:
古之(zhi)学者必有师。师者,所以传道受业解惑也。人非生而知之者,孰(shu)能无惑?惑而(er)不从师,其为惑也,终(zhong)不解矣。
译(yi)文:古代求学的人(ren)一定有老师。老师(shi),是可以依靠(kao)来传授道理、教授学(xue)业、解答疑难问题的。人不是生(sheng)下来就懂(dong)得道理的,谁能(neng)没有疑惑?有了(le)疑惑,如果不跟从(cong)老师学习,那(na)些成为疑(yi)难问题的,就最(zui)终不能理解(jie)了。
创作背景:
《师说》大(da)约是作者于贞元(yuan)十七年至十八年(801—802),在京任国子监四门博(bo)士时所作。贞(zhen)元十七年(nian)(801),辞退(tui)徐州官职,闲居洛阳(yang)传道授徒的(de)作者,经(jing)过两次赴京调选,方(fang)于当年十(shi)月授予国子监四门(men)博士之职。
此时的作者决(jue)心借助国子监(jian)这个平台来振兴(xing)儒教、改革文坛(tan),以实现其报国之志(zhi)。但来到(dao)国子监上(shang)任后,却发(fa)现科场黑(hei)暗,朝政腐败,吏(li)制弊端重重,致使不少学子对科举入(ru)仕失去信(xin)心,因而放松学业(ye);当时的上层社(she)会,看不起教书之(zhi)人。
韩愈三进国子监任博(bo)士一职,又任(ren)国子监祭酒,招(zhao)收弟子,亲授学业,留(liu)下了论说(shuo)师道激励后世(shi)和提携人(ren)才的文章。韩愈力改(gai)耻为人师(shi)之风,广招后学。
在教育方面的论(lun)文中,他强调(diao)了求师的重要性,认为(wei)只要是有(you)学问的人,就是自己(ji)的老师;把有才能人(ren)比作千里(li)马,阐释了在位之人如(ru)何识别人(ren)才对待人(ren)才和使用人才的问(wen)题。