《徐文贞宽厚》的翻(fan)译是:徐文贞回到老家(jia),宴请所有的亲戚(qi)和故友。其中一个人(ren)把宴席上的金杯藏在自(zi)己的帽子里(li),徐文贞(zhen)恰巧看见(jian)了。宴席即将(jiang)要完了的时候,管(guan)家检查餐具(ju),发现丢了(le)一具,急忙到处找。徐文贞却说:"金杯(bei)在,不要再找了。"那个(ge)偷金杯的(de)人由于喝醉酒而(er)摇摇晃晃把杯子都落在(zai)地上了。
《徐文贞宽厚》原文:
徐文贞归里(li),遍召亲故。一人取(qu)席间金杯藏(cang)之帽,公适见(jian)之。席将罢,主者检(jian)器,亡其一,亟索之(zhi)。公曰:"杯在,勿觅(mi)也。"此人(ren)酒酣潦倒,杯帽俱(ju)堕,公亟转背,命(ming)人仍置其帽(mao)中。只此一端,想见(jian)前辈之厚。
译文:徐文(wen)贞回到老(lao)家,宴请所(suo)有的亲戚和故友(you)。其中一个人把宴席(xi)上的金杯藏在自(zi)己的帽子里,徐(xu)文贞恰巧(qiao)看见了。宴席即将(jiang)要完了的时候,管家检(jian)查餐具,发现丢了一具(ju),急忙到处找。徐文(wen)贞却说:"金杯在,不(bu)要再找了。"那个偷金杯(bei)的人由于喝醉酒(jiu)而摇摇晃晃,(一(yi)不小心)金杯和帽(mao)子都落在地上了,徐文(wen)贞急忙转过身(shen)去,让仆人仍(reng)然将金杯给(gei)他藏在帽子(zi)中。只这一件事,就(jiu)可想见徐文(wen)贞前辈的宽厚。
注释:①主者(zhe):管家。
②里:古代一(yi)种居民组织,先秦以(yi)二十五家为里,里设里长。相当于现(xian)在的村。
③亟:同急,急忙。
④故:朋友(you)
④潦倒:举(ju)止散漫。
⑤适:不(bu)好