《伯牙鼓琴》翻译(yi)成现代文是(shi):伯牙弹(dan)琴,锺子期听(ting)他弹琴。伯牙在弹琴时心里想着(zhe)高山,锺子期说:你弹得真好呀(ya),就像那巍峨的(de)太山。不一会儿,伯牙心里又想到(dao)流水,锺子期又说:你(ni)弹得真好呀(ya),就像那奔(ben)腾不息的流水。锺(zhong)子期死了以(yi)后,伯牙摔琴(qin)断弦,终身不再(zai)弹琴,认为世(shi)上再没有值得他(ta)为之弹琴的人了。
故事:
春(chun)秋时期,有一个人名(ming)叫伯牙,随成连先生(sheng)学古琴。他掌握了各种(zhong)演奏技巧,但(dan)是老师感到他演奏时,常常是理解不深,单(dan)纯地把音符奏出来而(er)已,少了点神韵,不能(neng)引起欣赏者的共鸣。老师想把他培(pei)养成一位真正(zheng)的艺术家,有一天,成连先生对伯牙说:“我的老(lao)师方子春,居住在东海,他能(neng)传授培养人情趣(qu)的方法。我带你(ni)前去,让他(ta)给你讲讲,能够大大(da)提高你的艺术水平。”于是师(shi)徒两人备(bei)了干粮,驾船出(chu)发。到了东海蓬莱(lai)山后,成连先生对(dui)伯牙说:“你留在(zai)这里练琴,我去寻师(shi)父。”说罢,就摇船渐渐(jian)远离。
过了十天,成连先生还没回来。伯(bo)牙在岛上等得心焦,每天调琴之(zhi)余,举目四(si)眺。他面(mian)对浩瀚的大海(hai),倾听澎湃的(de)涛声。远望山林,郁郁(yu)葱葱,深远莫测(ce),不时传来群鸟(niao)啁啾飞扑的(de)声响。这些(xie)各有妙趣(qu)、音响奇特不一的(de)景象,使他不(bu)觉心旷神怡,浮想翩翩(pian),感到自己的情趣(qu)高尚了许多。伯(bo)牙产生了(le)创作激情,要把自(zi)己的感受谱成音乐,于(yu)是他架起琴,把满腔(qiang)激情倾注到琴(qin)弦上,一气(qi)呵成,谱写了一(yi)曲《高山流(liu)水》。
没多久,成连先生(sheng)摇船而返,听了他感(gan)情真切的演奏(zou),高兴地说:“现在你已经是(shi)天下最出色的琴(qin)师了,你回去吧!”伯(bo)牙恍然大悟,原来这(zhe)涛声鸟语就是最好的老(lao)师。此后,伯牙不断(duan)积累生活和艺(yi)术体会,终于成了(le)天下操琴的高手(shou)。