《黄仙裳济(ji)友》的翻译是:泰州太守田(tian)雪龛为官清廉,黄仙裳与他(ta)交往的时候,一点(dian)也不求私人利益(yi)。后来田雪龛被(bei)免官,没有钱回不了家(jia)。黄仙裳(shang)正从河南汝南回家,口(kou)袋中只有二十两(liang)银子。于是先(xian)到了田雪龛的住所(suo),分出一半(ban)银子送给田雪龛。
后来黄(huang)仙裳对别人(ren)说:“那天我如(ru)果先回到自己家里,由于我家里急需(xu)要钱,就不能把钱(qian)分给他了。”
原文(wen):
泰州守(shou)田雪龛居官廉,黄仙裳与周旋,绝不干以私(si)。后田落职,在州不得(de)去。黄自汝宁归,囊(nang)中但有二十金。乃先至(zhi)田寓,分其半以(yi)赠。后语人曰(yue):“是(shi)日若吾先至家,则家中需金(jin)甚亟,不得分(fen)以赠田矣。”
注(zhu)释:
泰州(zhou)守:泰州太守;泰州(zhou),古地名(ming),今江苏泰州市(shi)。
守:太(tai)守。
居:做。
以:要(yao)求。
廉:清廉。
周旋:交往(wang)。
干:求。
罢职:免官。
资:资(zi)产,指钱。
去:离开。
自:从。
汝宁:古(gu)地名,今河南(nan)汝南县。
归:回来。
囊:一种口袋。
但(dan): 只,仅。金:银子。
乃:于是(shi)。
寓:居所,住处。