赵王岂以一壁(bi)之故欺秦邪的翻译:赵(zhao)王难道会为了一块璧(bi)玉的缘故而欺(qi)骗秦国吗?这句话(hua)出自西汉司马迁(qian)所著《史记》卷八(ba)十一《廉颇蔺相如(ru)列传》。
原文节(jie)选:
秦王斋五(wu)日后,乃设九宾礼于(yu)廷,引赵(zhao)使者蔺相如(ru)。相如至,谓秦王曰(yue):“秦自缪(jiu)公以来二(er)十馀君,未(wei)尝有坚明约束者也(ye)。臣诚恐见欺于王而(er)负赵,故令人持璧(bi)归,间至赵(zhao)矣。且秦强而(er)赵弱,大王遣一介(jie)之使至赵(zhao),赵立奉璧来。今以秦(qin)之强而先割十五(wu)都予赵,赵岂敢(gan)留璧而得罪于大(da)王乎?臣知欺(qi)大王之罪当诛(zhu),臣请就汤镬,唯大王(wang)与群臣孰计议之。”秦王与群(qun)臣相视而嘻。左右(you)或欲引相如去,秦(qin)王因曰:“今杀相如,终不能(neng)得璧也,而绝秦赵(zhao)之欢,不如因(yin)而厚遇之,使归(gui)赵,赵王岂以一璧(bi)之故欺秦邪!”卒廷见相如(ru),毕礼而归之。
译文:
秦王斋(zhai)戒五天后(hou),就在殿堂上(shang)安排了九宾的大(da)典礼,宴请赵国使者(zhe)蔺相如。相如来(lai)到后,对秦王说(shuo):“秦国(guo)从穆公以(yi)来的二十余位君主(zhu),从没有一个(ge)是能切实遵守信约的。我实在是害怕被大(da)王欺骗而(er)对不起赵王,所(suo)以派人带着宝(bao)璧回去,已(yi)从小路回到赵国了。况(kuang)且秦国强(qiang)大赵国弱小,大王派遣(qian)一位使臣到赵(zhao)国,赵国立即就(jiu)会把璧送来。如今(jin)凭着秦国的强大,先把(ba)十五座城邑割让给赵(zhao)国,赵国哪里敢留下(xia)宝璧而得罪大王呢(ne)?我知道(dao)欺骗大王是(shi)应该被诛杀的,我愿意(yi)接受汤镬之刑(xing),只希望大王(wang)和各位大臣(chen)从长计议此事!”秦王和群臣面面相觑(qu),发出苦笑之(zhi)声。侍从有人要(yao)拉相如去受刑,秦王(wang)趁机说:“如今杀了(le)相如,终归(gui)还是得不到宝璧,反(fan)而破坏了秦(qin)赵两国的交情,不如(ru)趁此好好款(kuan)待他,放他回(hui)到赵国,赵王难道会(hui)为了一块璧(bi)玉的缘故而欺(qi)骗秦国吗!”最(zui)终还是在殿堂上隆重地(di)接见了相如(ru),大礼完后让他(ta)回了国。