《望(wang)庐山瀑布(bu)》的诗句及解释:日照香炉生紫(zi)烟,遥看(kan)瀑布挂前川(chuan)。飞流直下三千尺,疑(yi)是银河落九天。译文:香炉峰在阳光的(de)照射下生起(qi)紫色烟霞,从远处看(kan)去瀑布好似白色绢绸(chou)悬挂山前(qian)。高崖上飞腾直(zhi)落的瀑布好像有(you)几千尺,让人怀疑是银河(he)从天上泻落(luo)到人间。这首诗描绘(hui)了庐山瀑布雄(xiong)奇壮丽的景色,表达对祖国(guo)大好河山的热(re)爱。
赏析:
首句“日(ri)照香炉生紫烟(yan)”。“香(xiang)炉”是指庐(lu)山的香炉峰。此峰在庐山西北(bei),形状尖圆,像(xiang)座香炉。由于瀑(bao)布飞泻,水气(qi)蒸腾而上,在丽日照耀下,仿佛有座顶天立地的香(xiang)炉冉冉升起了团团(tuan)紫烟。一个“生”字把烟云(yun)冉冉上升的景(jing)象写活了。此句为(wei)瀑布设置了雄(xiong)奇的背景,也为下(xia)文直接描(miao)写瀑布渲(xuan)染了气氛。
次句“遥看瀑布挂(gua)前川”。“遥看(kan)瀑布”四字照应了题(ti)目《望庐山瀑布》。“挂前川” 是说瀑布像(xiang)一条巨大的白练从悬(xuan)崖直挂到前面的河流上(shang)。“挂”字化动(dong)为静,维纱维肖地写(xie)出遥望中的瀑(bao)布。
第(di)三句“飞流直(zhi)下三千尺”,一笔(bi)挥洒,字(zi)字铿锵有力。“飞”字,把瀑布喷涌而出的(de)景象描绘得极为(wei)生动;“直下”,既写出山之高(gao)峻陡峭,又(you)可以见出水流之急,那(na)高空直落,势不可挡之状如(ru)在眼前。
诗(shi)人犹嫌未足(zu),接着又写上一句(ju)“疑是(shi)银河落九(jiu)天”,真是想落(luo)天外,惊人魂魄。“疑是(shi)”值(zhi)得细味,诗人(ren)明明说得恍恍惚惚,而读者也明知(zhi)不是,但是又(you)都觉得只有这样写,才更为生动、逼真,其奥妙就在于诗(shi)人前面的描(miao)写中已经孕育了这一形(xing)象。巍巍香炉峰藏(cang)在云烟雾霭之中,遥(yao)望瀑布就如从云端飞(fei)流直下,临空而落,这(zhe)就自然地联想到像是(shi)一条银河从(cong)天而降。可(ke)见,“疑是银河落(luo)九天”这一比喻,虽是奇特,但在诗中(zhong)并不是凭空而来,而是(shi)在形象的刻画中自然地(di)生发出来的。