《二(er)红饭》文(wen)言文翻译为:苏东坡(po)在黄州时,一家八口(kou),口粮常常不足,他的(de)一位老友马正卿为他(ta)向当地官府(fu)求情,将附近(jin)数十亩荒废的营地交(jiao)他耕种,自(zi)食其力,苏东坡便买了一头(tou)耕牛,种起地来(lai),他播种的大麦(mai),当年收获二十余(yu)石。他很(hen)是高兴,正好家里(li)的粳米吃光了,便将大麦(mai)"舂以为饭(fan)",大(da)麦是粗粮,自然没有粳(jing)米好吃,所以"小儿女相调(diao),云是嚼虱子",难以下咽(yan),但到中午肚子(zi)饿了,将这些大麦米饭(fan)用开水或米(mi)汤泡一泡,还是可以充(chong)饥的,苏东坡将此称之(zhi)为"有西北(bei)村落气味"。大麦米饭毕竟不(bu)好吃,苏东坡便和家(jia)里人一起(qi)不断调剂,如将小红豆和大(da)麦米掺和在(zai)一起做成饭,味道就好多(duo)了,他的夫人王润(run)之也幽默地说:"此新样二红(hong)饭也。"大麦米颜色偏(pian)红,小红豆更(geng)是红颜色,所以谓之(zhi)"二红饭"。
原文为(wei):
今年东坡收大麦(mai)二十余石(shi)1,卖之价甚(shen)贱,而粳米适(shi)尽,故日夜课奴婢(bi)舂以为饭2。嚼之啧啧有声,小儿女相调3,云(yun)是嚼虱子。然日中腹饥4,用浆水淘食之(zhi)5,自然(ran)甘酸浮滑,有西北村落气(qi)味。今日复令(ling)庖人杂小豆作饭6,尤有味,老妻大(da)笑日:"此新样(yang)二红饭也。"老(lao)妻大笑日:"此新样二红饭也。"
《二红饭》,苏轼作(zuo)品。这篇《二红饭》,寥寥一(yi)百余字,作者却将(jiang)那种贬逐生涯描(miao)述得丰富(fu)多彩、情趣横生,而读后却感受到了(le)其中无边的苦涩(se)。