《孟母三迁》的翻(fan)译:孟子的母亲,世人称她孟(meng)母。过去孟子小时(shi)候,居住的地方离墓(mu)地很近,孟子学(xue)了些祭拜(bai)之类的事。他的(de)母亲说:“这个(ge)地方不适合(he)孩子居住。”于是将(jiang)家搬到集(ji)市旁,孟子学了(le)些做买卖和屠杀的东西(xi)。母亲又想:“这个地方还是(shi)不适合孩(hai)子居住。”又将家搬到(dao)学宫旁边。孟子(zi)学习会了在朝廷上(shang)鞠躬行礼及(ji)进退的礼节。孟母说(shuo):“这才是孩子居(ju)住的地方。”就在这里定(ding)居下来了。
原文:
邹孟轲母(mu),号孟母。其舍近墓。孟子之少(shao)时,嬉游为墓(mu)间之事。孟母曰:“此非吾所以居处子(zi)。”乃去,舍(she)市旁。其嬉游(you)为贾人炫卖(mai)之事。孟母又曰:“此非吾(wu)所以处吾子也。”复徙居学宫之旁。其嬉游乃设俎豆,揖让进退。孟母曰(yue):“真可以处居子矣。”遂居。及孟子长(chang),学六艺,卒成大儒(ru)之名。君子谓孟母善以(yi)渐化。
注释:
1.舍:家。
2.墓间之事:指埋(mai)葬、祭扫死人一类的事(shi)。
3.处子:安顿儿(er)子。
4.乃:于是,就。
5.嬉:游戏,玩耍。
6.贾(gǔ)人:商贩(fan)。
7.炫卖:同“炫”,沿街叫卖,夸耀。
8.徙:迁移。
9.俎豆:古代祭祀(si)用的两种盛器,此(ci)指祭礼仪式。
10.徙(si)居:搬家。
11.及:等到。
12.大儒:圣(sheng)贤。
13.揖让进退:即(ji)打拱作揖、进退朝堂(tang)等古代宾主相(xiang)见的礼仪(yi)。揖:作(zuo)揖。
14.遂:最后。
15.市(shi):集市。
16.居:家。
17.卒:最终,终(zhong)于。