《橘逾淮为(wei)枳》文言(yan)文翻译:晏子将要出使楚国(guo),楚王听说这消息以后(hou),对身边的人说:“晏婴是齐国善于(yu)辞令的人(ren),现在他要来,我想羞(xiu)辱他,该用什么办(ban)法?”身边的人回答说:“等他到来的(de)时候,请让我捆绑一(yi)个人在您面前(qian)经过,您就说:‘这人是(shi)干什么的?’我回答说:‘是齐(qi)国人。’您问:‘犯了什么罪?’我回答说:‘犯了偷(tou)盗罪。’”晏子(zi)到了楚国,楚王赐给晏(yan)子酒喝,喝(he)酒喝得正畅快(kuai)的时候,两(liang)个官吏捆着一个人来到(dao)楚王跟前,楚(chu)王说:“捆着的(de)人是干什(shi)么的?”官吏回答说:“是齐国人,犯了偷盗的罪。”楚王看着晏(yan)子说:“齐国人(ren)本来就善于偷(tou)盗吗?”晏(yan)子离开座位(wei)严肃地回答说:“我听说过,橘(ju)树生长在淮河以南(nan)就是橘树,生长在淮河(he)以北就变成枳树,只是(shi)叶子相似,它们的果实味道不一(yi)样。为什么会这样呢?是因为水土不一(yi)样。现在人生长在(zai)齐国不偷盗,进入楚(chu)国就偷盗,该不会(hui)是楚国的(de)水土使人(ren)变得善于偷盗吧!”楚王笑着(zhe)说:“圣人是不能跟他开(kai)玩笑的。我(wo)反而遭到羞辱了。”
原文(wen):
晏子将(jiang)至楚,楚闻之,谓(wei)左右曰:“晏婴,齐之(zhi)习辞者也,今方来,吾欲辱之,何以也?”左右(you)对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行(xing),王曰:‘何为者也?’对曰(yue):‘齐人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗(dao)。’”晏子至(zhi),楚王赐晏(yan)子酒,酒酣,吏二缚(fu)一人诣王,王曰:“缚者曷(e)为者也?”对曰(yue):“齐人也,坐(zuo)盗。”王视晏(yan)子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰(yue):“婴闻之,橘生淮南(nan)则为橘,生于淮北(bei)则为枳,叶徒相似(si),其实味不同。所以(yi)然者何?水土(tu)异也。今民生(sheng)长于齐不盗,入楚则盗(dao),得无楚之水土使民(min)善盗耶?”王笑曰:“圣(sheng)人非所与熙(xi)也,寡人反(fan)取病焉。”(《晏子(zi)春秋?楚王欲(yu)辱晏子指盗(dao)者为齐人晏子(zi)对以橘》)