阳为亲昵,而阴怀不测翻译是(shi):那凶恶的(de)本性,只不过是(shi)被深深地(di)隐藏着罢了(le)。它们表(biao)面上假装亲(qin)昵,而背地里却心(xin)怀不轨,还不(bu)单单有这么点野心。野(ye)兽本性不用多(duo)说,为什么人(ren)还要来饲养它们,而给(gei)自己留下祸患呢。
意思是(shi):它们表面上假装(zhuang)亲昵,而背地里却心怀(huai)不轨。
原文:
然野心(xin)不过遁逸耳。阳为(wei)亲昵,而(er)shu阴(yin)怀不测,更不止(zhi)于野心矣。兽不足道,此人何取(qu)而自贻患耶(ye)?
译文:
那凶恶(e)的本性,只不过是被(bei)深深地隐藏着(zhe)罢了。它(ta)们表面上假装(zhuang)亲昵,而背地(di)里却心怀不轨(gui),还不单(dan)单有这么点野心。野(ye)兽本性不用多(duo)说,为什么人(ren)还要来饲(si)养它们,而(er)给自己留下祸(huo)患呢?
出(chu)处:《阅微草堂笔记》——清·纪昀(yun)
扩展资(zi)料
创作(zuo)背景
《阅微草堂笔记》创(chuang)作始于乾隆五十四年(nian)终于嘉庆三年(1789——1798),历时十年,约在纪(ji)昀66岁(sui)到76岁之间。
十七世纪是(shi)中国历史上(shang)阶级矛盾(dun)、民族矛盾(dun)异常尖锐的时代,大动荡、大斗争(zheng)的社会条件瞬(shun)息万变,有力地推动(dong)了思想领域的发展。纪昀在前辈进步思(si)潮的影响下(xia),崇尚汉学的征实,鄙薄宋学的虚伪与空谈(tan)。
在纪昀看(kan)来,这伙(huo)道学家满口的“存天理,灭(mie)人欲”理论(lun),视人欲为罪恶,才(cai)是最大恶。为(wei)了表达自(zi)己的思想,纪昀(yun)开始用文字勾勒讽刺(ci)这些假道学家的虚(xu)伪面目,对假(jia)道学进行了极(ji)其严厉的斥责与抨击(ji)。