《穿井得一人》文言文翻译:
宋(song)国的一户丁(ding)姓人家,家里(li)没有水井,需要出(chu)门到远处去打(da)水浇田,常常(chang)一个人居住在外面。等(deng)到他家打了水井(jing)的时候,丁氏(shi)告诉别人说:"我家(jia)打水井得到了(le)一个人。"听了的人(ren)就去传播(bo):"丁氏挖(wa)井挖到了一个人。"国都的人(ren)都在谈论这件事,被(bei)宋国的国(guo)君听说了这件事。宋(song)国国君派人向丁氏问(wen)明情况,丁氏答道:"只是得到了(le)一个人的劳力,并(bing)非在井内挖到了一个活(huo)人。"像这样寻找到(dao)的传闻,还不(bu)如没有听到。
原文:
宋之丁(ding)氏,家无井而(er)出溉汲,常一人居(ju)外。及其家穿(chuan)井,告人(ren)曰:"吾穿井得(de)一人。"有(you)闻而传之者,曰:"丁氏穿井得一人。"国人道(dao)之,闻之(zhi)于宋君。宋君令(ling)人问之于丁氏。丁氏(shi)对曰:"得一人之(zhi)使,非得一人(ren)于井中也(ye)。"求闻之若此,不若(ruo)无闻也。
注释:
穿:挖掘(jue),开凿。
宋:西周及春秋战国(guo)时期诸侯(hou)国,在今(jin)河南商丘一带。
而:于是,就。
溉汲:打水浇田。溉,浇(jiao)灌;灌溉(gai)。汲,从井里取水(shui)。
居:停留。
于(yu):给。
及(ji):待,等(deng)到。
国人:指居住在国(guo)都中的人。
道:谈论,讲述。
闻之于宋(song)君:向宋国国君报(bao)告这件事。闻,听(ting)到;听说,这里是"使听到(dao)"的意(yi)思。
对:应答,回答(da)。
得一人(ren)之使:得(de)到一个人使唤,指(zhi)得到一个人(ren)的劳力。
启示:
凡事都要调查研(yan)究,仔细辨别,才(cai)能弄清真相(xiang)。耳听为虚,眼见(jian)为实。谣言往往失实(shi),只有细心观察,研究,以理去衡量,才能获得真正的答案。不可轻信流言,盲目随(sui)从,人云亦云(yun),否则就会闹出以讹传(chuan)讹,三人成(cheng)虎的笑话,使事(shi)情的真相被传得面(mian)目全非。
作者简介:
吕不韦(wei)(?-前(qian)235年),姜姓(xing),吕氏,名不韦,卫(wei)国濮阳(今河南省滑(hua)县)人。战(zhan)国末年商人、政治(zhi)家、思想家(jia),秦国丞相,姜子(zi)牙23世孙。
早年经(jing)商于阳翟,扶(fu)植秦国质(zhi)子异人回国即位(wei),成为秦(qin)庄襄王,拜为相国,封文信侯,食(shi)邑河南洛(luo)阳十万户。带兵攻(gong)取周国、赵国、卫国(guo)土地,分(fen)别设立三川郡、太原郡(jun)、东郡,对秦(qin)王嬴政兼并六国的事(shi)业作出重大贡献。庄(zhuang)襄王去世后,迎立太(tai)子嬴政即(ji)位,拜为相(xiang)邦,尊称"仲父",权(quan)倾天下。受到嫪(lao)毐集团叛乱(luan)牵连,罢相归国,全家(jia)流放蜀郡,途中饮鸩自尽。
主持编纂《吕氏春(chun)秋》(又名(ming)《吕览》),包含八览(lan)、六论、十二纪,汇合了先(xian)秦诸子各派学(xue)说,"兼(jian)儒墨,合名法",史(shi)称"杂家"。
注意:此书只(zhi)是吕不韦组织一批(pi)文人墨客(ke)编辑的,并非本人所作(zuo)。