1、《三(san)峡》译文
在七百里的三(san)峡中,两岸都是连绵(mian)的高山,全然没有(you)中断的地方;层层的悬(xuan)崖,排排的峭壁,遮挡了天空和太阳(yang)。如果不(bu)是正午,就看不到(dao)太阳;如(ru)果不是半夜,就看不到(dao)月亮。到了夏天江水漫(man)上山陵,上(shang)行和下行的航路(lu)都被阻断(duan)。有时皇帝的命令(ling)要紧急传达,这时只要早晨从(cong)白帝城出发,傍晚就(jiu)到了江陵,期间(jian)相距一千二百里,即(ji)使骑上飞奔的快马,驾(jia)着疾风,也不如船(chuan)快。等到春天(tian)和冬天的(de)时候,就可以看(kan)见白色的急(ji)流回旋着清(qing)波,碧绿的潭水(shui)倒映着各种景物的影子(zi)。极高的(de)山峰上,大(da)多生长着(zhe)许多奇形(xing)怪状的松(song)柏,悬泉瀑布在山峰(feng)之间飞流冲荡。水清(qing),树荣,山峻,草盛,的确是趣味无穷。在秋(qiu)天,每到天刚(gang)放晴的时候或(huo)下霜的早晨,树林和(he)山涧显出一片清凉(liang)和寂静,经常有猿猴(hou)在高处拉长声音鸣叫,声音持续不(bu)断,显得非(fei)常悲惨凄凉,在空荡的(de)山谷里传来猿叫的(de)回声,声音(yin)悲哀婉转,很久才消失(shi)。所以三峡(xia)中渔民的歌谣唱道(dao):“巴东三峡巫(wu)峡长,猿鸣三声泪沾(zhan)裳。”
2、《三峡》原(yuan)文
自三峡七百(bai)里中,两岸连山(shan),略无阙处。重(zhong)岩叠嶂,隐天蔽(bi)日,自非亭午(wu)夜分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿溯(su)阻绝。或王(wang)命急宣,有时朝发白(bai)帝,暮到江陵,其间千(qian)二百里,虽乘奔御(yu)风,不以(yi)疾也。春冬之时,则素(su)湍绿潭,回清倒影,绝(jue)巘多生怪柏(bai),悬泉瀑布(bu),飞漱其间,清荣峻茂(mao),良多趣味。每至晴(qing)初霜旦,林寒(han)涧肃,常有高猿长啸,属引凄异(yi),空谷传响,哀转久绝(jue)。故渔者(zhe)歌曰:“巴东三峡巫峡长(chang),猿鸣三声(sheng)泪沾裳。”