臣之所好(hao)者道也的翻译为:臣下所注重探(tan)究的是事物的规律(lu)。道:指事物(wu)的规律。这里指解牛(niu)的规律。出自《庄子·养生主·庖丁解牛(niu)》,庄子宣(xuan)扬的养生之道和处世哲(zhe)学思想是消极的,但庖丁解(jie)牛这个故事本身却有(you)着积极的唯物的思想(xiang)意义。庖丁解牛(niu)为什么能达到游刃有余(yu)的境界呢?原因在于(yu)好道,而道就是事物(wu)的规律性。
《庄子·养生主(zhu)》原文:
庖丁为(wei)文惠君解牛,手之所触(chu),肩之所倚,足之所(suo)履,膝之(zhi)所踦,砉然响然(ran),奏刀騞然,莫不中音。合(he)于《桑林》之(zhi)舞,乃中《经首》之(zhi)会。
文惠君曰(yue):“嘻,善哉(zai)!技盖至(zhi)此乎?”
庖丁释刀(dao)对曰:“臣之所好者,道也,进乎技矣。始(shi)臣之解牛之时(shi),所见无非牛者。三年之后,未尝见全牛(niu) 也。方今之时(shi),臣以神(shen)遇而不以目(mu)视,官知止而神欲行。依乎天理,批大郤,导(dao)大窾,因其(qi)固然,技(ji)经肯綮之未尝(chang),而况大軱乎!良庖岁更刀,割(ge)也;族庖月更(geng)刀,折也。今臣之刀(dao)十九年矣,所解数千牛矣,而(er)刀刃若新(xin)发于硎。彼节者有间,而刀(dao)刃者无厚;以无厚入有间,恢(hui)恢乎其于游刃必有(you)余地矣,是以(yi)十九年而刀刃若新发(fa)于硎。虽然,每至于族(zu),吾见其难(nan)为,怵然为戒,视为止(zhi),行为迟。动刀甚(shen)微,謋然已解,如土委(wei)地。提刀而立,为(wei)之四顾,为之踌躇满志(zhi),善刀而藏之。”
文惠君曰:“善哉,吾(wu)闻庖丁之言,得养生焉。”