《义犬救主》文言(yan)文翻译:华(hua)隆喜欢射猎(lie),喂养了一(yi)只狗,外号叫“的尾(wei)”,每次他去打猎它(ta)都跟随自己。后来有(you)一次,华隆到江(jiang)边,被一条大蛇围绕(rao)全身。于(yu)是狗将蛇咬死。但华(hua)隆浑身僵硬的(de)卧在地上毫(hao)无知觉。“的尾”在他周围心(xin)神不宁地吼叫,在华隆的家至江(jiang)边的路上走来走去。家人对这只狗的举(ju)止感到奇怪,于是就跟(gen)着狗一起来到了江边。看见华隆就要窒息地(di)蜷缩着,将他送(song)回家。两天后才苏醒(xing)。在他还(hai)没有苏醒之前,狗一直(zhi)都没有吃饭。从此(ci)他十分爱惜狗,像对(dui)待自己的(de)亲人一样。
【原文】
华(hua)隆好弋。畜一犬(quan),号曰“的尾”,每将自随。隆后至江(jiang)边,被一大蛇围绕(rao)周身。犬遂咋蛇死焉(yan)。而华隆僵仆无所知矣(yi)。犬彷徨嗥吠,往复路间。家(jia)人怪其如此,因随犬往,隆闷绝委地。载归家,二日乃苏。隆未苏之(zhi)前,犬终不食。自(zi)此爱惜,如同于亲戚(qi)焉。
【注释】
华隆:人名
怪:感到奇(qi)怪
好:喜(xi)欢
委地:倒在地上
后:后来,以后
咋(za)(zé):咬
弋:射
畜:养(yang)
将自随:带着(zhe)它跟随自己(ji);将:带,领
遂(sui):于是,就
仆:到
无所知:一点也没知(zhi)觉
嗥吠(fei)(háo):吼叫
彷徨(huang):徘徊
往(wang)复路间:在华隆的家(jia)至江边的路上走来走(zou)去
因:于是
闷(men)绝:窒息(xi)
乃:才
惜:怜
苏:苏醒
亲戚:亲人、亲属