陈力就列,不(bu)能者止的翻译为(wei):能施展(zhan)才能就担任那职位,不(bu)能胜任就该辞去。陈:施展;就:担任;列(lie):职位;止:不去(qu)。这句话出(chu)自先秦孔(kong)子及弟子的《季氏将(jiang)伐颛臾》,文章主要记录了(le)孔子就季氏将伐颛臾这(zhe)件事发表的三段议论。
原(yuan)文:
季氏将伐颛(zhuan)臾。冉有、季路见于孔(kong)子曰:“季氏将(jiang)有事于颛臾。”
孔(kong)子曰:“求!无(wu)乃尔是过与?夫颛臾,昔者先王以(yi)为东蒙主(zhu),且在邦域(yu)之中矣,是社稷之(zhi)臣也。何以伐为?”
冉有(you)曰:“夫子欲之,吾二臣(chen)者皆不欲也。”
孔子(zi)曰:“求!周任(ren)有言曰:‘陈力就列(lie),不能者(zhe)止。’危(wei)而不持,颠(dian)而不扶,则将焉(yan)用彼相矣?且尔言过矣。虎兕出于(yu)柙,龟玉毁于椟(du)中,是谁之(zhi)过与?”
冉有曰:“今夫颛臾,固而(er)近于费。今不取(qu),后世必为(wei)子孙忧。”
孔子曰:“求!君(jun)子疾夫舍曰欲之而(er)必为之辞。丘也(ye)闻有国有家者,不(bu)患寡而患(huan)不均,不患贫而(er)患不安。盖均(jun)无贫,和无寡(gua),安无倾。夫如是(shi),故远人不服,则(ze)修文德以来之。既来之,则安之。今(jin)由与求也,相夫子(zi),远人不服而不能来(lai)也;邦分崩离析而不能(neng)守也;而谋(mou)动干戈于(yu)邦内。吾恐季孙之忧,不在颛臾,而在萧墙(qiang)之内也。”
译文:
季孙氏将(jiang)要讨伐颛臾。冉(ran)有、季路(lu)拜见孔子说:“季孙氏要对(dui)颛臾用兵。”
孔(kong)子说:“冉有!恐怕应该责(ze)备你们吧(ba)。那颛臾,先王(wang)曾把它的国君当作(zuo)主管东蒙山祭祀(si)的人,而且它地处鲁(lu)国境内,是鲁(lu)国的藩属(shu)国,为什么(me)要讨伐它(ta)呢?”
冉有说:“季孙要这(zhe)么干,我(wo)们两个做臣下的都不愿(yuan)意。”
孔子(zi)说:“冉有!周任有句(ju)话说:‘能施展才能就担任那职(zhi)位,不能(neng)胜任就该辞去。’如果盲(mang)人摇晃着要倒(dao)下却不去扶持,颤颤巍巍将(jiang)要跌倒却不去搀扶,那(na)么何必要用那个搀扶(fu)的人呢?况且(qie)你的话错了,老虎和犀(xi)牛从笼子里(li)跑出,(占卜用的)龟甲(jia)和(祭祀(si)用的)玉器在(zai)匣子里被毁坏,这(zhe)是谁的过错(cuo)呢?”
冉有说:“如今颛臾城(cheng)墙坚固而且(qie)靠近季孙氏的封地,现(xian)在不夺取,后世一(yi)定会成为子孙们的(de)忧虑。”
孔子说:“冉有(you)!君子厌恶那(na)些不肯说(自己)想(xiang)要那样而偏要找借口的(de)人。无论是诸侯或者(zhe)大夫,不(bu)担心财富不多,只是担(dan)心财富分配不均(jun)匀;不担忧人民(min)太少,只担忧境内不安(an)定。若是财富平均,便无所谓贫穷;境内和平团结(jie),便不会觉得人少;境(jing)内平安,国家便不会(hui)倾危。做到这样,远方(fang)的人还不(bu)归服,就(jiu)再修仁义礼(li)乐的政教来招(zhao)待他们。他们来(lai)了,就得使他们(men)安心。如今由与求两(liang)人辅佐季孙氏,远(yuan)方的人不归服,却不能使他们(men)来归顺;国(guo)家四分五裂却不能保(bao)持它的稳定统一;反而(er)策划在境内兴起干戈(ge)。我恐怕季孙氏的忧虑(lu),不在颛臾,而(er)是在鲁国(guo)内部。”