有亭翼然临(lin)于泉上者的翼然意(yi)思是:四角翘起,像鸟张(zhang)开翅膀的样子。出(chu)自北宋欧阳修的《醉(zui)翁亭记》,全文贯穿一个乐(le)字,其中则包(bao)含着比较复杂曲(qu)折的内容,一则暗(an)示出一个封建地方长官(guan)能“与民同乐”的情怀,一(yi)则在寄情(qing)山水背后隐藏着难(nan)言的苦衷。
原文(wen)节选:
环(huan)滁皆山也。其(qi)西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而(er)深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻(wen)水声潺潺而泻出于(yu)两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于(yu)泉上者,醉翁亭也。作(zuo)亭者谁?山之僧(seng)智仙也。名之者谁(shui)?太守自谓也(ye)。太守与客来饮于此,饮少辄醉(zui),而年又(you)最高,故自号曰醉翁(weng)也。醉翁之(zhi)意不在酒,在乎山水之(zhi)间也。山水之乐,得之(zhi)心而寓之酒也。
译(yi)文:
环绕滁州的(de)都是山。那西南的几座(zuo)山峰,树林和山(shan)谷尤其优美。一眼望去(qu)树木茂盛,又幽深又秀丽(li)的,那是(shi)琅琊山。沿着(zhe)山路走六七里(li),渐渐听到潺潺的(de)水声,看(kan)到流水从两座山峰之(zhi)间倾泻而出的,那是酿泉。泉水(shui)沿着山峰折绕,沿(yan)着山路拐(guai)弯,有一(yi)座亭子像(xiang)飞鸟展翅似地,飞架在(zai)泉上,那(na)就是醉翁(weng)亭。建造这亭子的(de)是谁呢?是山(shan)上的和尚(shang)智仙。给它取名的(de)又是谁呢?太守用自(zi)己的别号(醉翁)来命(ming)名。太守和(he)他的宾客们来这儿饮(yin)酒,只喝(he)一点儿就醉了;而(er)且年纪又(you)最大,所以自号“醉翁”。醉翁的情趣(qu)不在于喝酒,而在欣赏(shang)山水的美景。欣(xin)赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在(zai)酒上。
资料扩展:
宋仁宗庆历(li)五年(1045年),参知政事(shi)范仲淹等人遭(zao)谗离职,欧阳修上书(shu)替他们分辩,被贬到滁州做(zuo)了两年知州。到(dao)任以后,他(ta)内心抑郁,但(dan)还能发挥“宽(kuan)简而不扰”的(de)作风,取(qu)得了某些政绩(ji)。《醉翁亭记(ji)》就写在(zai)这个时期。文章描(miao)写了滁州一带朝暮(mu)四季自然景(jing)物不同的(de)幽深秀美,滁州(zhou)百姓和平宁静的生活,特别是作者在山林(lin)中与民一齐游赏宴饮的(de)乐趣。
全(quan)文贯穿一个(ge)“乐”字,其中则包含(han)着比较复杂曲折的(de)内容。一则暗示出(chu)一个封建地方长官能(neng)“与民同乐(le)”的情怀,一则在寄(ji)情山水背后(hou)隐藏着难言的苦衷(zhong)。正当四十岁的盛(sheng)年却自号“醉翁”,而且经(jing)常出游,加上他那(na)“饮少辄(zhe)醉”、“颓然乎其间(jian)”的种种表现(xian),都表明欧阳(yang)修是借山水之乐来排谴(qian)谪居生活的(de)苦闷。