夫此六者,皆谦(qian)德也的翻译为(wei):这六点都是谦虚谨(jin)慎的美德。这句话(hua)出自《韩(han)诗外传·周公诫子》,是中国著名的古训,说(shuo)的是周公告诫儿子立国(guo)的道理,不要因为受封(feng)于鲁国,有了国土(tu),就怠慢、轻视人才。
原文:
成王封伯(bo)禽于鲁。周公诫之(zhi)曰:"往矣,子(zi)勿以鲁国骄士。吾,文王之子,武(wu)王之弟,成王之叔父也,又相天子(zi),吾于天下亦(yi)不轻矣。然一(yi)沐三握发,一(yi)饭三吐哺,犹(you)恐失天下之士(shi)。吾闻,德行宽裕(yu),守之以恭(gong)者,荣;土地广大,守(shou)之以俭者,安(an);禄位尊盛,守之以卑者,贵;人(ren)众兵强,守之以畏者,胜;聪明睿(rui)智,守之以愚者,哲(zhe);博闻强记,守之以浅(qian)者,智。夫此六者,皆谦德也。夫贵为(wei)天子,富(fu)有四海,由此德(de)也。不谦而失(shi)天下,亡其身者,桀(jie)、纣是也。可(ke)不慎欤?"
译文:
周成王将(jiang)鲁国土地封给周公姬(ji)旦的儿子(zi)伯禽。周公姬(ji)旦告诫儿(er)子说:"去了以后,你不要因为(受(shou)封于)鲁(lu)国就怠慢人 才。我是(shi)文王的儿子,武王的弟弟,成王的叔叔(shu),又身兼辅(fu)佐皇上的重任(ren),我在天下的(de)地位也不算轻的了。可(ke)是洗一次头(tou),要多次停(ting)下来,握着自己已(yi)散的头发;吃(chi)一顿饭,要多次停(ting)下来,接待宾客,(即(ji)使这样)还(hai)怕因怠慢(man)而失去人才。我听说,品行高尚(shang)仍常怀恭敬之心的(de)人,必享荣(rong)耀;封地辽阔,物产(chan)丰富,仍能保持(chi)勤俭的人,他的生活必定安定(ding);官职位高势盛,仍然保持谦卑的(de)人,是真正高贵的人(ren);人口众多、军队强大(da),仍能常怀(huai)敬畏之心,防备外患(huan)的人,必(bi)是胜利的人;自身(shen)聪慧、明智但(dan)仍觉得自己(ji)愚笨的人,是富有哲(zhe)思的人;见闻广博,记忆力强,但仍觉(jue)得自己见识浅陋的人(ren),是一个有智慧的人。这六点都是谦虚谨慎(shen)的美德。即使(shi)尊贵如天子,富裕得拥有天下(xia),便是因为奉(feng)行尊崇这些品德(de)。不谦虚谨慎从(cong)而失去天下,(进而(er)导致)自(zi)己身亡的人(ren),桀、纣(zhou)就是这样。(你)能不(bu)慎重吗?"